Käännösesimerkit
Our support is increasingly directed to Africa.
Наша помощь все чаще направляется в Африку.
Thus, additional resources are being directed to those areas.
Поэтому в эти области направляется все больше и больше ресурсов.
To direct and coordinate the formulation of all development plans;
- направлять и координировать разработку всех планов развития;
The reports of the Working Group will be directed to the Commission.
Доклады Рабочей группы будут направляться Комиссии.
They will direct our so-called democracy.
Они будут направлять наше так называемое демократическое развитие.
65. Most assistance is directed to Africa.
65. Наибольший объем помощи направляется в Африку.
Specific queries can be directed to focal points as follows:
Конкретные вопросы можно направлять следующим координаторам:
Where suitable, complainants are directed to the competent authorities.
Жалобы, по возможности, направляются компетентным органам власти.
Ticket requests are directed to a centralized contact point.
Заявки на билеты направляются в централизованный контактный пункт.
Roma were always directed to them, notwithstanding the purpose of their enquiry.
Цыган всегда направляют к ним независимо от цели обращения.
I'm just trying to direct you as one wealthy Hebrew.
Я просто пытаюсь направлять тебя как богатого ивритянина".
We have been told by the Vorta to direct all communications there.
Ворты сказали, чтобы все сообщения мы направляли туда.
I want to direct my power and anger against the people that deserve it.
Хочу направлять свою силу и злость на людей, которые этого реально заслуживают.
She will use her hand to direct your hand to the areas that she would like stimulated.
- Она будет направлять тебя рукой туда, где ей хочется ласки.
I think they're using the satellite dishes on the tops of the buildings to direct and amplify the electromagnetic energy.
Похоже, они используют спутниковые антенны на крышах, чтобы направлять и усиливать электромагнитную энергию.
Yes, I-I took your advice, and I wrote down notes to direct the conversation in a focused way.
Да, я послушалась твоего совета и записала ключевые слова, чтобы направлять разговор в нужное русло.
Becoming a polyp attached to the ocean floor filtering food from the water and evolving little tentacles to direct food into a primitive mouth.
В итоге появился полип, прикрепленный ко дну океана, получавший питание из воды и развивший небольшие щупальца, чтобы направлять пищу в примитивный рот.
We alerted the Los Angeles Fire Department to direct any arson calls to us. And we put a want out on the car that he stole, a Mazda S.U.V., ma'am.
Мы предупредили пожарных направлять все звонки о поджогах нам и мы объявили в розыск автомобиль, который он угнал
And so, when you begin to realise that the way you feel is everything, and you begin to direct your thoughts based upon how they feel, little by little you can find the feeling place of it and now you are one with it,
Как следствие, когда вы придёте к пониманию, что ваше самоощущение - это главное. И вы начнёте направлять свои мысли согласно чувств, которые они вызывают, мало-помалу вы найдёте в своих чувствах место для желаемого, и вы станете едины с ним, и теперь оно обязано проявиться в вашем опыте.
For I direct his attention where I want it—against the Imperium.
Ибо я направляю его, куда нужно мне – против Императора.
We found the Death Eaters minutes later, heading in the direction of the Astronomy Tower.
Через несколько минут мы отыскали Пожирателей смерти, они направлялись к Астрономической башне.
But surely Leto will know whose hand directed the pliant doctor . and knowing that will be a terrible thing.
Но Лето обязательно узнает, чья рука направляла послушного доктора… и это знание будет для него ужасным.
But in consequence of the division of labour, the whole of every man's attention comes naturally to be directed towards some one very simple object.
Но вследствие разделения труда все внимание каждого работника естественно направляется на какой-нибудь один очень простой предмет.
When God hath ordained a creature to die in a particular place. He causeth that creature's wants to direct him to that place.
– Когда Бог желает, чтобы тварь его встретила свою смерть в некоем месте, то так направляет он желания сей твари, что они ведут ее в назначенное место.
Upon every account, therefore, the attention of government never was so unnecessarily employed as when directed to watch over the preservation or increase of the quantity of money in any country.
Со всех точек зрения поэтому никогда заботы правительства не были так излишни, как тогда, когда они направлялись на сохранение или увеличение количества денег в данной стране.
You really encourage those manufactures, and direct towards them a greater quantity of the industry of the country than what would probably go to them of its own accord.
Вы оказываете этим владельцам мануфактур действительное поощрение и направляете к ним большее количество труда страны, чем это, вероятно, было бы при естественном ходе вещей.
Have they directed the course of education towards objects more useful, both to the individual and to the public, than those to which it would naturally have gone of its own accord?
Направляли ли они обучение в сторону целей, более полезных как для отдельного лица, так и для всего общества, чем те, какие оно, естественно, преследовало бы, будучи предоставлено самому себе?
According to the natural course of things, therefore, the greater part of the capital of every growing society is, first, directed to agriculture, afterwards to manufactures, and last of all to foreign commerce.
Таким образом, при естественном ходе вещей большая часть капитала всякого развивающегося общества направляется прежде всего в земледелие, а затем в мануфактуры и в последнюю очередь во внешнюю торговлю.
The value of its annual produce is certainly more or less diminished when it is thus turned away from producing commodities evidently of more value than the commodity which it is directed to produce.
Стоимость его годового продукта, несомненно, более или менее понизится, когда он таким образом отвлекается от производства товаров, обладающих большей стоимостью по сравнению с товаром, на изготовление которого он направляется.
(b) direct the discussion;
b) руководит прениями;
X. To direct foreign policy [...].
X. Руководить внешней политикой [...].
(c) To direct the general policy of the Government;
с) руководить общей политикой правительства;
A foreign technician was reportedly directing the repairs.
По сообщениям, ремонтом руководил иностранный техник.
Responsibilities: Directs the National Judicial Training Institute.
Руководит Национальным институтом юридического образования.
2. The President shall direct the work of the Court.
2. Председатель руководит работой Суда.
Have arranged or directed the committal of the crime, as well as, the one who created an organized group for committal of crime or criminal association or directed the latter (the organizer);
:: то лицо, которое организовало совершение преступления или руководило его исполнением, а также создало организованную группу или преступное сообщество либо руководило ими (организатор);
e. Direct the operations of the Joint Observer Teams.
e) руководит работой смешанных групп наблюдателей;
The Chairman himself directed the work of the Drafting Group.
Председатель лично руководил работой Редакционной группы.
(b) The Working Group on Effects should direct:
b) Рабочая группа по воздействию должна руководить:
Have you come to direct us, Joop?
Будешь нами руководить, Юп?
You want to direct this show so much?
Ты так хочешь руководить этим шоу?
- I don't know how to direct a musical, Artie.
- Я не умею руководить мюзиклом, Арти.
He'd just agreed to direct Bugsy Malone.
- Он только что согласился руководить мюзиклом Багси Мэлоун
In fact, we've appointed Cuffy Meigs to direct the initiative.
На самом деле, мы назначили Каффи Мейгса руководить предприятием.
To direct you to a warehouse in Annapolis operated by Newcastle Ice.
Послать вас на склад в Аннополисе, им руководит "Лёд Ньюкасл".
Ron started to direct the black pieces. They moved silently wherever he sent them.
Рон начал руководить черными фигурами, которые покорно вставали туда, куда он им указывал.
They can act in concert, and pursue their interest upon one plan and with one spirit, as much as if they were under the direction of one man;
Оно может действовать согласованно и преследовать свои интересы по общему плану и объединенное одним духом, как будто бы оно руководилось все одним человеком;
They naturally, perhaps necessarily, follow the mode of the times, and their expense comes to be regulated by the same extravagant vanity which directs that of all the other great proprietors in their dominions.
Они естественно и, пожалуй, даже необходимо следуют за обычаями своего времени, их расходы определяются тем же расточительным тщеславием, которое руководит всеми другими крупными землевладельцами в их владениях.
When our country gentlemen, therefore, demanded the establishment of the bounty, though they acted in imitation of our merchants and manufacturers, they did not act with that complete comprehension of their own interest which commonly directs the conduct of those two other orders of people.
Таким образом, наши землевладельцы, требуя установления премии, хотя и подражали при этом нашим купцам и владельцам мануфактур, не проявили того правильного понимания своих собственных интересов, которое обычно руководит поведением этих двух других классов общества.
The working people need the state only to suppress the resistance of the exploiters, and only the proletariat can direct this suppression, can carry it out. For the proletariat is the only class that is consistently revolutionary, the only class that can unite all the working and exploited people in the struggle against the bourgeoisie, in completely removing it.
Трудящимся нужно государство лишь для подавления сопротивления эксплуататоров, а руководить этим подавлением, провести его в жизнь в состоянии только пролетариат, как единственный до конца революционный класс, единственный класс, способный объединить всех трудящихся и эксплуатируемых в борьбе против буржуазии, в полном смещении ее.
The same maxims which would in this manner direct the common sense of one, or ten, or twenty individuals, should regulate the judgment of one, or ten, or twenty millions, and should make a whole nation regard the riches of its neighbours as a probable cause and occasion for itself to acquire riches.
Те самые принципы, которые руководят, таким образом, здравым смыслом одного, десяти или двадцати отдельных лиц, должны определять суждение одного, десяти или двадцати миллионов и заставлять всю нацию видеть в богатствах своих соседей вероятную причину и возможность для собственного обогащения.
∙ To organize and direct the administration of justice;
- организовывать и управлять отправлением правосудия;
Laser joint direct attack munition
Управляемая АБ с лазерным наведением
Direct N2O emissions from managed soils
Прямые выбросы N2O на управляемых почвах
Direct N20 emissions from managed soils
Прямые выбросы N20 на управляемых почвах
Traders and their spokespeople do not have the right to direct society.
Коммерсанты и их подручные не имеют права управлять обществом.
The car is traveling in the direction it is pointed, and the driver feels in control.
Автомобиль движется в заданном направлении, и водитель чувствует, что он управляем.
The direction of the governing bodies of the specialized agencies and funds is comprehensive.
Руководство со стороны управляющих органов специализированных учреждений и фондов носит всеобъемлющий характер.
In decision 7, the Governing Council considered direct losses to include
52. В решении 7 Совет управляющих указал, что прямые потери включают
Member of the Direction Commission of the University of the Mediterranean, Italy, 1996-1998.
Член Совета управляющих Университета Средиземноморья, Италия, 1996 - 1998 годы.
It hires secretariat staff under contract and sets their salary levels, directs them and organizes their work.
Оно управляет персоналом секретариата и организует его работу.
You allowed a dream to direct your investigation.
Вы позволили вашим снам управлять расследованием.
Maybe they're trying to direct where we look.
Возможно, они пытаются управлять нашим поиском.
Are you telling me how to direct my show?
И ты говоришь мне, как управлять моим шоу?
Right, I am going to direct operations from in here now.
Хорошо, я буду управлять процессом прямо отсюда.
We need people to direct heavy vehicles at junctions.
Нам нужны люди, которые могут управлять тяжелой техникой в местах соединений участков дороги.
After a year in LA, I realized the closest I'd ever get to directing was directing traffic.
Через год в Лос-Анджелесе я поняла, что в лучшем случаи я могла бы стать режиссером... режиссером управляющим трафиком.
power to change reality, focus to direct that change, and an effect, that change in the real world.
сила, чтобы изменить реальность, вектор, чтобы управлять этим изменением, и эффект, который проявляется в реальном мире после изменения.
Alone in his never-finished, already decaying pleasure palace aloof, seldom visited, never photographed an emperor of newsprint continued to direct his failing empire.
Один в своем недостроенном дворце, никем не навещаемый, не фотографируемый, он пытался управлять разваливающейся империей.
Once attached, I can access S-11's higher implants with my computer, allowing me to direct its movements.
Если его воткнуть куда надо, я получу доступ на моём компе к главным имплантантам С-11, и смогу управлять её движениями.
Well, if I can lock the signal conversion unit onto the frequency of the psychic energy feeding it, I might be able to direct the Malus.
Если я могу настроить преобразованный сигнала на частоту психической энергии, кормящей его, вероятно, я смогу управлять Малусом.
He couldn’t turn it. He couldn’t direct it at all.
Гарри не мог сделать поворот, он вообще не мог управлять.
The bank is under the direction of the four reigning burgomasters who are changed every year.
Банк управляется четырьмя бургомистрами, сменяющимися ежегодно.
Common farmers seldom employ any overseer to direct the general operations of the farm.
Рядовые фермеры редко держат управляющего для руководства работами на ферме.
I discovered that I could turn around, and walk back through the train—I could control the direction of my dream.
Тут выясняется, что я могу повернуться и пойти по поезду назад — могу управлять во сне направлением моего движения.
and the Wise, such as you and I, may with patience come at last to direct its courses, to control it. We can bide our time, we can keep our thoughts in our hearts, deploring maybe evils done by the way, but approving the high and ultimate purpose: Knowledge, Rule, Order; all the things that we have so far striven in vain to accomplish, hindered rather than helped by our weak or idle friends.
а Мудрые – такие, как мы с тобой, – постепенно научатся ею управлять. О наших планах никто не узнает, нам нужно дождаться своего часа, и сначала мы будем даже осуждать жестокие методы Новой Силы, втайне одобряя ее конечную цель – Всезнание, Самовластие и Порядок, – то, чего мы мечтали добиться, а наши слабые или праздные друзья больше мешали нам, чем помогали.
The centre would direct users to the appropriate sources of information.
Центр мог бы наводить пользователей на источники нужной им информации.
This suggests that the vehicles have not been imported for general sale to civilians, but for direct transfer to FDS-CI.
Это наводит на мысль о том, что автомашины были импортированы не для общей продажи гражданским лицам, а для прямой передачи СОБ-КИ.
54. Although the Tribunal treated the dispute mainly as one of direct injury to St. Vincent, the Tribunal's reasoning suggests that it also saw the matter as a case of diplomatic protection.
54. Хотя Трибунал рассматривал этот спор прежде всего как спор, связанный с прямым ущербом Сент-Винсенту, аргументы Трибунала наводят на мысль о том, что он рассматривал этот вопрос и как дело о дипломатической защите.
Lethal targeting directed at senior operational leaders of Al-Qaida and those who pose an imminent threat of violent attack would appear to satisfy the ICRC tests of continuous combat function and direct participation, respectively.
В тех случаях, когда смертоносное оружие наводится на цель в виде <<старшего оперативного руководства>> <<Аль-Каиды>> и тех, кто представляет <<непосредственную угрозу насильственного нападения>>, такое понимание, по всей видимости, отвечает требованиям МККК в отношении, соответственно, боевой функции на постоянной основе и прямого участия.
Overall, this largely unchanged level of `other' resources suggests that UNDP continues to be called upon to support governments to obtain, direct, and manage different types of funding, in accordance with national priorities.
В целом этот практически не изменившийся уровень <<прочих>> ресурсов наводит на мысль о том, что ПРООН продолжает получать заявки на оказание правительствам поддержки в получении, распределении, контроле и регулировании различных видов финансирования в соответствии с национальными приоритетами.
On 8 July 2008 at 1840 hours, an Israeli enemy tank was positioned on an earthen berm opposite the town of Mays al-Jabal and the crew directed the cannon towards that town, repeating the exercise several times.
8 июля 2008 года в 18 ч. 40 м. израильский вражеский танк занял позицию на восточной насыпи напротив населенного пункта Майс эльДжебель, и его экипаж несколько раз наводил орудие на город.
While CNDP is in possession of anti-aircraft guns -- the Group observed one deployed at Kabuhanga on 9 November 2008 -- the direction the fire was coming from and the heavy nature of the artillery suggests that it was transported there by road.
Хотя НКЗН имеет зенитные орудия -- Группа видела одно, установленное в Кабуханге, 9 ноября 2008 года, -- направление, с которого велся огонь, и тяжелый характер артиллерии наводят на мысль о том, что она была доставлена туда по дороге.
(6) Although the Tribunal treated the dispute mainly as one of direct injury to St. Vincent, the Tribunal's reasoning suggests that it also saw the matter as a case involving the protection of the crew something akin to, but different from, diplomatic protection.
6) Хотя Трибунал рассматривал этот спор прежде всего как спор, связанный с прямым ущербом Сент-Винсенту, аргументы Трибунала наводят на мысль о том, что он рассматривал этот вопрос и как дело, касающееся защиты экипажа, в чем-то схожей с дипломатической защитой, но в то же время отличной от нее.
режиссировать
verbi
Please don't tell me how to direct.
Прошу, не учи меня режиссировать.
Does he even know how to direct?
Он вообще знает как режиссировать?
I might never get to direct again, and if I don't get to direct again, then the whole...
Я могу и не режиссировать больше, А если я больше не буду режиссировать, то весь...
He is prepping an indie that he is going to direct.
Он готовит фильм, который будет режиссировать.
I've got a show to direct, all right?
Мне нужно режиссировать концерт, ладно? Нет, чувак, ты ее услышишь.
I'm even tempted to direct it myself.
Я готов хоть сам режиссировать его. С тобой у меня получилось бы.
Anyway, he tells me that he's getting a shot to direct a movie.
И так, он говорит, что ему выпал шанс режиссировать фильм.
Okay, well, I didn't take the fee because I wanted to direct.
Хорошо, хорошо, я не беру денег, потому что я хотел режиссировать.
We don't want anyone to direct us!
Дирижировать запрещено! Нет - нацистской власти дирижера!
Theonly recommendation issuedand relevant to UNFPA is directed to the Executive Director.
42. Единственная выпущенная и касающаяся ЮНФПА рекомендация адресована Директору-исполнителю.
Directed to legislators
Рекомендации, адресованные законодателям
6. Not directed to UNIDO.
6 : Не адресовано ЮНИДО
Recommendations directed to the Executive Board
Рекомендации, адресованные Исполнительному совету
Directed to agency officials
Рекомендации, адресованные должностным лицам конкурентного ведомства
48. It has been noted by the secretariat that some Permanent Forum recommendations are directed to the Conference of the Parties and some are directed to the secretariat; on occasion, it is not clear to whom they are directed.
48. Секретариат отмечал, что некоторые рекомендации Постоянного форума адресованы Конференции Сторон, а некоторые -- секретариату, и порой нет четкого понимания, кому именно они адресованы.
Number of recommendations directed to the Executive Board
Число рекомендаций, адресованных Исполнительному совету
2.3-4: A proprietor to whom a direction is issued ... shall comply with the direction ...
2.3 - 4: Владелец, которому адресованы указания... выполняет эти указания.
I should like to direct a comment to Syria.
Я хотел бы адресовать это замечание Сирии.
This recommendation is directed to the UNICEF Executive Board.
Данная рекомендация адресована Исполнительному совету ЮНИСЕФ.
But before they heard again from Mr. Gardiner, a letter arrived for their father, from a different quarter, from Mr. Collins; which, as Jane had received directions to open all that came for him in his absence, she accordingly read;
Однако прежде чем до них опять дошли известия от мистера Гардинера, было получено послание совсем иного рода, адресованное мистеру Беннету. Оно было написано мистером Коллинзом. Мистер Беннет оставил распоряжение вскрывать всю приходящую на его имя корреспонденцию, и письмо было прочитано Джейн.
устремить
verbi
In addition, over a quarter of a million people have fled from southern Lebanon in the direction of Beirut.
Кроме того, более четверти миллиона человек покинули южные районы Ливана и устремились в Бейрут.
In celebrating this anniversary, we can rightfully say that the difficult path followed by the international community over the last half century has made it possible to draw a line under the outcome of the Second World War, to turn this sorrowful page of history and to direct our expectations to the future.
Отмечая нынешний юбилей, мы можем с полным правом сказать, что пройденный международным сообществом за последние полвека непростой путь позволил подвести черту под итогами второй мировой войны, перевернуть эту печальную страницу истории и устремить свой взгляд в ее будущее.
Ron went speeding in the direction that Harry was pointing, crashed into the ceiling, and nearly fell off his broom.
Рон устремился туда, куда указывал Гарри, врезался в потолок и чуть не свалился с метлы.
Harry saw George give the Bludger a powerful whack in the direction of Adrian Pucey, but the Bludger changed direction in midair and shot straight for Harry again.
— Едва не попал, — крикнул Джордж, пронесся мимо Гарри и сильным ударом биты послал бладжер в Эдриана Пьюси, но на полпути мяч повернул и снова устремился к Гарри.
Some non-governmental organizations have raised the issue of direct access to the Fund.
Некоторые неправительственные организации ставили вопрос о прямом доступе к Фонду.
It was stated that it was not an either/or question, but that both external assistance and foreign direct investment are necessary.
Было подчеркнуто, что вопрос "или/или" здесь не ставится и что необходимы как внешняя помощь, так и прямые иностранные инвестиции.
(e) Counter direct aggression against himself/herself which directly endangers his/her life;
е) отразить нападение на самого себя, которое ставит его жизнь под непосредственную угрозу;
The Agency's direction is to build the foundations for developing a comprehensive strategy for 2010-2015.
25. Агентство ставит задачу заложить основы для разработки всеобъемлющей стратегии на 2010 - 2015 годы.
B At the access hatch you post a person who is in direct contact with the master in the wheelhouse
В. Вы ставите у входного люка человека, который должен быть на прямой связи с судоводителем в рулевой рубке.
Evaluating the direct operating costs of the database management was not part of the study.
26. В рамках настоящего исследования не ставилась задача оценить прямые эксплуатационные расходы, связанные с управлением базой данных.
The revised Directive 76/207 favoured a qualitative approach, since its definition of indirect discrimination followed the example of the two directives of 2000.
В пересмотренной директиве 76/207 применительно к определению косвенной дискриминации по примеру двух директив 2000 года во главу угла ставится качественный подход.
87. The FAS is a programme that supports disadvantaged individuals and families through direct financial assistance.
87. Программа поддержки семей ставит целью оказание прямой материальной помощи обездоленным гражданам и семьям.
You don't think he knows how to direct?
ƒумаешь твой брат не знает, как ставить спектакль?
Remember when you and I used to direct our own videos?
Помнишь, как мы сами ставили свои клипы?
What does a director have if he's not allowed to direct?
Что есть режиссер, которому запрещено ставить пьесы?
He's like the only director that I would trust to direct the nude scenes that I have to do?
Он, типа, единственный режиссер которому я доверила бы ставить обнаженные сцены, в которых я должна сниматься?
Marx treated the question of communism in the same way as a naturalist would treat the question of the development of, say, a new biological variety, once he knew that it had originated in such and such a way and was changing in such and such a definite direction. To begin with, Marx brushed aside the confusion the Gotha Programme brought into the question of the relationship between state and society.
Маркс ставит вопрос о коммунизме, как естествоиспытатель поставил бы вопрос о развитии новой, скажем, биологической разновидности, раз мы знаем, что она так-то возникла и в таком-то определенном направлении видоизменяется. Маркс прежде всего отметает прочь ту путаницу, которая Готской программой вносится в вопрос о соотношении государства и общества.
If the Chamber determines not to direct the witness to answer, it may still continue the questioning of the witness on other matters.
Если Палата принимает решение не приказывать свидетелю отвечать, она может тем не менее продолжать допрос свидетеля по другим вопросам.
(d) If the Chamber determines it would not be appropriate to provide an assurance to this witness, it shall not direct the witness to answer the question.
d) Если Палата приходит к выводу о том, что неуместно предоставлять гарантии этому свидетелю, она не приказывает свидетелю отвечать на вопросы.
Tahir directed the Malaysia facility to produce these parts based on Pakistani designs, and then ordered the facility to ship the components to Dubai.
Тахир предписывал малайзийскому предприятию производить эти детали по пакистанским чертежам, а затем приказывал предприятию отгружать компоненты в Дубай.
(b) Order the Executive Board to clarify its response by a specified date, in accordance with the direction provided to it by the [appellate body] in its order.
b) приказывает Исполнительному совету разъяснить свой ответ до установленной даты в соответствии с инструкциями, содержащимися в приказе [апелляционного органа].
The criminal responsibility of employees of intelligence services may be engaged not only through their direct participation in the given activities, but also if they order or are otherwise complicit in such activities..
Уголовная ответственность сотрудников специальных служб может быть задействована не только в результате их прямого участия в данной деятельности, но и в том случае, если они приказывают или каким-либо иным образом соучаствуют в такой деятельности.
"Direct" offences by public officials had been included, and the definition of the crime of torture had been extended to a public official who, when in a position to prevent torture did not do so, or who ordered, incited or induced a third person to commit torture.
В это определение были включены "непосредственные" правонарушения со стороны государственных должностных лиц, а определение преступления в форме пытки было распространено на должностное лицо, которое, имея возможность предупредить пытку, не делает этого или которое приказывает, поощряет или побуждает к этому третье лицо.
4. In the event that the master of a vessel refuses to accept boarding and inspection in accordance with this article and article 21, the flag State shall, except in circumstances where, in accordance with generally accepted international regulations, procedures and practices relating to safety at sea, it is necessary to delay the boarding and inspection, direct the master of the vessel to submit immediately to boarding and inspection and, if the master does not comply with such direction, shall suspend the vessel's authorization to fish and order the vessel to return immediately to port.
4. В случае если капитан судна отказывается допустить высадку и осмотр в соответствии с настоящей статьей и статьей 21, государство флага, за исключением обстоятельств, когда в соответствии с общепринятыми международными правилами, процедурами и практикой, касающимися безопасности на море, необходимо отложить высадку и осмотр, дает капитану судна указание немедленно обеспечить высадку и осмотр и, если капитан не подчиняется такому указанию, приостанавливает действие выданного судну разрешения на промысел и приказывает судну немедленно вернуться в порт.
(h) Enforced prostitution means intentionally placing or maintaining a person in circumstances in which the person is expected or directed to engage repeatedly over time in sexual acts, and the person's capacity or freedom to refuse has been substantially negated because of the force or threat of force, the circumstances, loss of physical liberty, mental impairment or prolonged periods of serious mental or physical abuse.
h) "Принуждение к проституции" означает установление или поддержание в отношении лица положения, в котором от него ожидается или ему приказывается неоднократно в течение определенного времени заниматься половыми актами, а способность или свобода лица отказаться была в существенной степени ограничена посредством силы или угрозы силой, в силу обстоятельств, утери физической свободы, умственного расстройства или длительных периодов серьезных психических или физических издевательств.
So that my conclusion, that it is not worth while indulging in grief, or any other emotion, for a fortnight, has proved stronger than my very nature, and has taken over the direction of my feelings.
Стало быть, убеждение мое, что для двух недель не стоит уже сожалеть или предаваться каким-нибудь ощущениям, одолело моею природой и может уже теперь приказывать всем моим чувствам.
Direct communication with parents is conducted, visits to the families at risk are organised, and warnings are sent.
Проводится непосредственное общение с родителями, организуются посещения семей из группы риска, и отправляются предупреждения.
90. Questions related to security matters should be directed to the following email: uncsdsecurity@un.org.
90. Вопросы, связанные с безопасностью, следует отправлять на следующий электронный адрес: uncsdsecurity@un.org.
Such cargo can be sent by direct air cargo from the Democratic People's Republic of Korea to the destination country.
Такие грузы могут отправляться из КНДР в страны-получатели прямыми воздушными рейсами.
For example, a message may have embedded in it uniform resource locators (URLs), which direct the reader to the referenced document.
Например, сообщение может содержать единообразные ресурсные обнаружители (URL), которые отправляют читателя к справочному документу.
When dangerous goods are transported in a great volume, for the moderation of risks, it is expedient to direct the consignment to the railway or waterway.
Если опасные грузы перевозятся в большом количестве, то для ограничения рисков необходимо отправлять груз по железной дороге или водному пути.
Airmail is dispatched to London, and via London to all destinations worldwide, six times a week by direct flights.
Авиапочта с Гибралтара отправляется прямыми рейсами в Лондон и через Лондон в различные пункты назначения всех стран мира шесть раз в неделю.
supra: above; usually directs the reader to a previous citation territory: the land and waters under the jurisdiction of a State, nation, or sovereign
Supra: выше; обычно отправляет читателя к вышесказанному; земля и воды, находящиеся под юрисдикцией государства, нации или суверена
The judicial system, based on the law of England and Wales, is under the direction of the ECSC, which includes the High Court and the Court of Appeal.
Правосудие отправляется под эгидой восточнокарибского Верховного суда, в состав которого входят Высокий суд и Апелляционный суд.
These non-mandatory rules direct parties to other, more general, legal principles that can be deployed to guide the resolution of unanticipated problems.
Эти неимперативные нормы отправляют стороны к другим, более общим правовым принципам, которые могут быть применены для разрешения непредвиденных проблем.
16. Air mail is dispatched to London and via London to all destinations worldwide, six times a week in direct flights.
16. Шесть раз в неделю авиапочта с Гибралтара отправляется прямыми авиарейсами в Лондон и через Лондон в различные пункты назначения всех стран мира.
Drivers: Sometimes referred to as indirect or underlying drivers or driving forces, they refer to fundamental processes in society which drive activities which have a direct impact on the environment.
побуждающие факторы: иногда именуются косвенными или исходными факторами или движущими силами; означают основополагающие процессы в обществе, которые побуждают к деятельности, оказывающей прямое воздействие на окружающую среду;
In addition, WFP aims to encourage and enable beneficiaries to move away from direct food handouts.
Кроме того, МПП стремится побуждать и расширять возможности получателей помощи обходиться без прямых продовольственных субсидий.
Decision I/7 does not further elaborate on any criteria that would direct the Parties on the use of this proviso.
Решение I/7 не содержит дополнительных подробностей относительно критериев, которые бы побуждали Стороны применять данное положение.
Growing interest in social responsibility rankings and indices has brought direct pressure on corporations to conduct responsible stakeholder relations.
65. Растущий интерес к рейтингам и индексам социальной ответственности непосредственно побуждает корпорации к ответственному поддержанию отношений с заинтересованными сторонами.
Its trade volume with the region continues to grow, and the Korean Government is encouraging its business community actively to increase direct investment in the region.
Ее объем торговли в регионе продолжает расти, и корейское правительство побуждает свои деловые круги увеличивать прямые инвестиции в регион.
25. Directs the Committee to encourage States to provide additional identifying and other information on listed Taliban individuals and entities;
25. поручает Комитету побуждать государства представлять дополнительную идентифицирующую и иную информацию в отношении перечисленных в перечне лиц и организаций, связанных с движением <<Талибан>>
Since Belgian courts and tribunals are independent, the executive may not encourage them to ascribe "direct effect" to the Convention or any particular provisions thereof.
Кроме того, бельгийские суды и трибуналы являются независимыми, поэтому исполнительная власть не вправе побуждать их признать <<прямое действие>> Конвенции или отдельных ее положений.
By destroying the traditional means of livelihood, foreign investment encourages the movement of people, very often in the direction where capital is coming from.
Вследствие того, что иностранные инвестиции подрывают традиционные способы обеспечения средств к существованию, они побуждают людей мигрировать, во многих случаях туда, откуда приходит капитал.
The whole party before them, indeed, excited a lively attention. The suspicions which had just arisen of Mr. Darcy and their niece directed their observation towards each with an earnest though guarded inquiry;
И они смотрели на пришедших во все глаза. Недавно возникшее подозрение относительно склонности мистера Дарси к их племяннице побуждало их к внимательному, хотя и осторожному наблюдению за ними обоими.
The interest of those servants and dependants might so far predominate in the court of proprietors as sometimes to dispose it to support the authors of depredations which had been committed in direct violation of its own authority.
Интересы этих служащих и их близких могли преобладать на собрании акционеров и побуждать его оказывать поддержку виновникам хищений, совершенных в прямое нарушение его собственных распоряжений.
4. Notwithstanding paragraph 3, a Party shall by written notification to the Depositary at the time of signature, ratification, approval of or accession to the Protocol, indicate if it does not provide for a right to bring a direct action pursuant to paragraph 3.
4. Вне зависимости от пункта 3 Сторона в момент подписания, ратификации, утверждения Протокола или присоединения к нему указывает путем направления Депозитарию письменного уведомления, если она не предусматривает права возбуждать прямые иски согласно пункту 3.
3. Notwithstanding paragraph 2 of this article, a Party shall by notification to the Depositary at the time of signature, ratification, or approval of, or accession to the Protocol, indicate if it does not provide for a right to bring a direct action pursuant to paragraph 2.
3. Вне зависимости от пункта 2 настоящей статьи Сторона в момент подписания, ратификации или утверждения протокола или присоединения к нему указывает путем направления Депозитарию уведомления, не предусматривает ли она права возбуждать прямые иски в соответствии с пунктом 2.
наталкивать
verbi
Efforts in that direction at the Conference on Disarmament continue to be thwarted by the nuclear-weapon States.
Усилия в этом направлении в Конференции по разоружению по-прежнему наталкиваются на противодействие государств, обладающих ядерным оружием.
The test gauge shall be kept perpendicular to that direction of motion and shall not meet any obstacle.
Контрольный шаблон удерживается перпендикулярно такому направлению движения и не должен наталкиваться на какое бы то ни было препятствие".
29. Direct talks had started between Palestinians and Israelis only two months earlier, but they were dogged by Israel's handling of core Palestinian issues.
29. Всего два месяца назад начались прямые переговоры между палестинцами и израильтянами, но они наталкиваются на непреодолимые препятствия из-за подхода Израиля к ключевым палестинским проблемам.
Efforts to allow for an adequate transition were complicated since there was no direct replacement for epinephrine-based metered-dose inhalers, which were available over the counter.
Усилия, направленные на адекватное осуществление перехода, наталкиваются на определенные сложности, поскольку для безрецептурной реализации отсутствуют прямые заменители дозированным ингаляторам на основе эпинефрина.
While this establishes women as potential partners for direct dialogue with technical and financial stakeholders over the support they need to develop their farming activities, they nevertheless face difficulties in accessing land and credit.
Это динамичное развитие, благодаря которому женщины могут стать прямыми получателями помощи от технических и финансовых партнеров для развития их сельскохозяйственной деятельности, наталкивается на трудности, связанные с доступом к земле и кредитам.
Its implementation had however encountered some problems, in particular the absence of regional offices of the Equal Treatment Commission and the Equal Treatment Ombudsman's Office, and funding shortages that precluded direct assistance to victims.
Вместе с тем его практическая реализация наталкивается на ряд проблем, среди которых - отсутствие региональных отделений Комиссии по равному обращению и бюро Омбудсмена по равному обращению, а также ограниченность ресурсов, изза которой оказывать прямую помощь жертвам не представляется возможным.
It will be necessary to remove the obstacles that women encounter in obtaining a university education, pursuing a career in science and engineering, and participating in the decision-making that shapes the direction of scientific and technological change and, more broadly, determines its impact on development efforts.
Необходимо будет устранить препятствия, на которые наталкиваются женщины в получении университетского образования, в развитии карьеры в научно-инженерных областях и в плане участия в выработке решений, обусловливающих направленность процесса научно-технических перемен и, в более широком смысле, определяющих воздействие этих перемен на усилия в целях развития.
54. Attempts by the Administration to obtain direct recovery of indebtedness from the pension entitlements of staff members were rejected in the past by the Administrative Tribunal of the United Nations, which held that the Regulations of UNJSPF, promulgated by the General Assembly, precluded recovery of amounts due to the Organization from the pension benefits of separated staff.
54. В прошлом попытки администрации непосредственно взыскать сумму задолженности из пенсионных пособий сотрудников наталкивались на отказ со стороны Административного трибунала Организации Объединенных Наций, который постановил, что Положения ОПФПООН, утвержденные Генеральной Ассамблеей, исключают возможность взыскания сумм, причитающихся Организации, из пенсионных пособий вышедших в отставку сотрудников.
6. Attempts by the Administration to obtain direct recovery of indebtedness from the pension entitlements of staff members were rejected in the past by the Administrative Tribunal of the United Nations, which held that the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund, promulgated by the General Assembly, precluded recovery of amounts due to the Organization from the pension benefits of separated staff.
6. В прошлом все попытки администрации погасить задолженность непосредственно путем удержания соответствующей суммы из пенсионных пособий сотрудников наталкивались на отказ со стороны Административного трибунала Организации Объединенных Наций, который в своих действиях исходил из того, что обнародованные Генеральной Ассамблеей Положения Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций не предусматривают погашение задолженности Организации за счет пенсионных пособий вышедших в отставку сотрудников.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test