Käännös "to deduce" venäjän
To deduce
verbi
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Only two things can be deduced for certain.
Из этого можно сделать лишь два твердых вывода.
Thus, it cannot be deduced that the army was responsible for the attack.
Таким образом, невозможно делать вывод об ответственности армии за это нападение.
The following remarks are deduced from the study of data presented:
Изучение представленных данных позволяет сделать следующие выводы:
It could therefore be deduced that the word "party" applied, in particular, to notaries.
Отсюда можно сделать вывод, что термин "сторона" применим, в частности, и к нотариусам.
Boys Girls From the above statistical data, one can deduce that:
Исходя из приведенных выше статистических данных, можно сделать следующие выводы:
It could not be deduced from the wording of marginal 10 400 that it applied only to tank-vehicles.
Из формулировки маргинального номера 10 400 нельзя сделать вывод о том, что он применяется только к автоцистернам.
The source deduces that these charges were fabricated and indicate lack of guarantees to a fair trial.
Источник информации приходит к выводу, что эти обвинения были сфабрикованы и свидетельствуют об отсутствии гарантий справедливого судебного разбирательства.
14.3 The Commission considers nevertheless that collusion cannot properly be deduced from such suspicion.
14.3 Вместе с тем Комиссия считает, что из такого подозрения невозможно надлежащим образом сделать вывод о сговоре.
Immunity has also been deduced from the principles of independence and of dignity of States and of non-interference.
Иммунитет выводился также из принципов независимости и достоинства государств и невмешательства.
He deduced from the replies that it had been not exactly incorporated, but given the status of domestic law.
Он сделал вывод из ответов, что он не был инкорпорирован как таковой, а получил статус внутреннего закона.
I have to deduce it.
Мне приходится делать выводы самому.
Happiness Dodge it will be to find something that you from this to deduce
счастье уловка это состоит в том, чтобы находить что-то чтобы тебя из этого выводить
The absence of anything you could see on Venus led some scientists and others to deduce that the surface was a swamp.
Не имея возможности хоть что-то разглядеть на Венере, учёные и другие люди пришли к выводу, что на ее поверхности было болото.
I was quickly able to deduce that the cat had merely got fed up with repeatedly being locked in a box and occasionally gassed and had taken the first opportunity to hoof it out the window.
Я быстро пришел к выводу, что кошке просто надоело, что ее постоянно запирают в ящике и периодически травят, и она воспользовалась первой же возможностью, чтобы выпрыгнуть из окна.
Which, taking into consideration the time between dump and discovery and all the public areas and the fact that the only broken watch we found was already stuck at 6:22, it's reasonable to deduce the unsub sets the watches to the exact same time
Учитывая время между избавлением от тела и его обнаружением, все общественные места, а также факт, что единственные сломанные часы уже остановились в 6:22, можно сделать вывод, что cубъект устанавливает часы на то же самое время
He has also deduced that the process is likely to work in reverse;
Кроме того, он сделал вывод, что этот процесс — обоюдный.
Avenarius tries to pretend that he is combating idealism: philosophical idealism, you see, is usually deduced from introjection, the external world is converted into sensation, into idea, and so forth, while I defend “naïve realism,”
Авенариус старается сделать вид, что он воюет с идеализмом: дескать, из интроекции выводят обычно философский идеализм, превращают внешний мир в ощущение, в представление и т.п.
In no way was it reasonable to deduce that their civilized conduct meant that the Chamorro people were content with their fate.
Ни в коем случае не следует делать вывода о том, что если народ чаморро ведет себя цивилизованным образом, то он удовлетворен своей судьбой.
27. With the increase in reporting of incidents of violence against women, it is not correct to deduce that violence against women is on the rise.
27. На фоне роста числа сообщений об инцидентах, связанных с насилием в отношении женщин, было бы неправильно делать вывод о том, что насилие по отношению к ним возрастает.
In the light of the treatment inflicted also on those detained with him, the complainant deduces that the practice was systematic, planned and coordinated at that place of detention.
Учитывая обращение с его сокамерниками, заявитель делает вывод, что подобная практика в этом месте содержания под стражей носила систематический, планомерный и согласованный характер.
From the above, the authorities deduce that the issues raised by Mr. Singer have become moot, and that his case should therefore be dismissed.
На основе вышесказанного власти делают вывод о том, что вопросы, поднятые г-ном Сингером, стали спорными и что поэтому рассмотрение его дела следует прекратить.
Citing paragraph 29 of the replies, he wondered whether it was safe to deduce from it that the French Government did not practise secret detention to combat terrorism.
39. Упоминая пункт 29 ответов, оратор интересуется, насколько допустимо делать вывод о том, что французское правительство не практикует тайного содержания под стражей для борьбы с терроризмом.
The nature of the primary obligation determined the corresponding secondary obligation to extradite or prosecute; however, it would be premature to deduce that the secondary obligation automatically acquired all the characteristics of the primary one.
Характер первичного обязательства определяет соответствующее вторичное обязательство о выдаче или судебном преследовании; однако преждевременно делать вывод о том, что вторичное обязательство автоматически приобретает все характеристики первичного.
As the Declaration is inspired by article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights, the Working Group on Minorities deduces that the Declaration has at least as wide a scope as that article.
Поскольку Декларация опирается на статью 27 Международного пакта о гражданских и политических правах, Рабочая группа делает вывод о том, что сфера применения Декларации, по меньшей мере, соответствует сфере применения этой статьи.
The State party deduces that where nullity of a legal act is pleaded after the expiry of the limitation period, the legal act suffers from a defect, but is nevertheless regarded as a valid legal act.
Государство-участник делает вывод о том, что в тех случаях, когда имеет место ходатайство относительно объявления недействительным того или иного акта после истечения срока давности, такой правовой акт приобретает юридический дефект, но при этом сохраняет свою юридическую силу.
16. The goal of the analysis of agro-industrial business cycle is essentially to make possible observation of the present social-economic phenomena and to compare them with those in the past, so as to deduce the possible future trends.
16. Цель анализа циклов агропромышленной деловой активности состоит в первую очередь в том, чтобы осуществлять, по возможности, наблюдение за текущими социально-экономическими явлениями и сопоставлять их с аналогичными явлениями в прошлом, с тем чтобы делать выводы о возможных будущих тенденциях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test