Käännös "to book" venäjän
To book
verbi
Käännösesimerkit
заказывать
verbi
When you book the Hotel DEVIN please inform the hotel reservation service that it is a booking for the rooms reserved by Infostat.
Когда вы будете заказывать номер в гостинице DEVIN, сообщите службе бронирования гостиницы о том, что заказываете номера, забронированные Инфостатом.
They only have a right to receive a 10-minute telephone call per day, which must be booked the day before.
Они лишь имеют право на 10-минутный телефонный звонок в день, который необходимо заказывать накануне.
Tickets had to be booked through the airline's telephone or online agents or a limited number of travel agencies, using a personal or corporate credit card.
Билеты должны были заказываться через агентов авиакомпании по телефону или компьютеру или в ограниченном числе турагентств с использованием персональной или корпоративной кредитной карточки.
That will enable millions of users of Google not only to locate United Nations publications but also to browse the books online and, if they wish, order a copy online.
В результате миллионы пользователей <<Гугл>> не только смогут находить издания Организации Объединенных Наций, но и просматривать их в сети и при желании заказывать экземпляры через Интернет.
The bureaux of such bodies must make a realistic assessment of their needs and book services well in advance, bearing in mind that his Department was flexible up to a point in terms of the volume of work it could handle.
Бюро таких органов должны проводить реалистичную оценку своих потребностей и весьма заблаговременно заказывать услуги, принимая во внимание, что его Департамент может проявлять гибкость лишь до определенного предела с учетом объема работы, с которым он может справиться.
In addition, because of possible reimbursement problems should they need to cancel a flight (for example, due to illness), staff members often book more expensive, flexible tickets that allow cancellation.
Кроме того, с учетом проблем, связанных с выплатой компенсации, которые могут возникать в тех случаях, когда сотрудники секретариата вынуждены аннулировать авиабилеты (например, в связи с болезнью), они нередко заказывают более дорогие и гибкие авиабилеты, допускающие возможность их аннулирования.
220. The Welsh Government continues to fund the "Bwcabus Scheme", which enables passengers to book bus rides directly from their homes in rural areas to connect with conventional bus and train services in Wales.
220. Правительство Уэльса продолжает финансировать новую службу местного автобусного сообщения "Bwcabus", которая позволяет пассажирам в сельских районах заказывать автобусные поездки прямо из дома, чтобы добраться до обычного автобуса или железнодорожной станции в Уэльсе.
To book tickets for when Dad dies?
Заказывать билеты, когда папа умирает?
Do you want me to book an O.R. now?
Теперь мне заказывать операционную?
But she still has to book through somebody.
Но ей приходится заказывать через кого-то.
He didn't want to book a first class ticket.
Он не хотел заказывать билеты в первом классе.
I used to have to book her weeks in advance. Ugh.
Мне приходилось заказывать её на неделю вперёд.
But if you want the good strippers, you got to book 'em soon.
Но если хочешь хороших стриптизеров, нужно заказывать заранее.
And he's really good, so we had to book him way in advance.
Он очень популярен, так что пришлось заказывать заранее.
My editor needs to know how to book hotels and flights.
Моему редактору нужно знать, какой заказывать номер и сколько билетов.
Or the Honourable Mrs Derek Kettering, if I'm trying to book a table for lunch. - You know the English.
Или уважаемая миссис Кеттеринг, если заказываю столик в ресторане.
Because I "messed up" your lunches and "forgot" to book your cars, so you'd stop eating like a lonely girl and actually use those legs a little bit. And look here.
Да, потому что я испортил твои обеды и забывал заказывать тебе машину -- таким образом ты прекратил есть как одинокая девочка и использовал хоть немного свои ноги.
he had booked the Quidditch pitch for Slytherin practice so often that the Gryffindors had difficulty getting on it to play.
Он так часто заказывал поле для слизеринцев, что команде Гриффиндора иногда не удавалось потренироваться.
(b) The making of off-the-books or inadequately identified transactions;
b) проведение неучтенных или неправильно зарегистрированных операций;
After all the requirements are met, the organization can then be officially registered in the government's inventory book.
После соблюдения всех требований организация может быть официально зарегистрирована в регистрационной книге правительства.
The list of data to be recorded in the Record Book or reported upon shall be indicated therein.
В Журнале учета указывается перечень данных, которые должны быть зарегистрированы или доведены до сведения компетентных органов.
However, according to information received, one person was recorded in the registry book a day after his actual detention.
Однако, согласно полученной информации, один человек был зарегистрирован через день после его фактического задержания.
2002 - 181 alerts received, filed in a special SCPO book for materials classified as "restricted."
2002 год -- поступил 181 сигнал; зарегистрирован в специальном журнале входящей документации СКПО с грифом <<для ограниченного пользования>>
Tens of thousands of cases on the books of the Working Group still remain unclarified, many going back decades.
559. Десятки тысяч зарегистрированных Рабочей группой случаев все еще остаются невыясненными, многие на протяжении десятилетий.
Section 31 provides that the Registrar may inspect and audit the books of a registered association and its bank and cash balances.
Раздел 31 предусматривает, что регистратор может проверять или ревизовать бухгалтерские книги зарегистрированной ассоциации и ее банковские счета и кассовую наличность.
(1) Sums of money entered on their books that appear to be derived from drug trafficking or other criminal activities;
1) денежных средствах, зарегистрированных в их учетной документации, которые, возможно, были получены от незаконного оборота наркотиков или других видов преступной деятельности;
Reason for revision: Under IPSAS payments are made against an obligation that has been recorded as a liability in the books of the organization.
Причина внесения поправки: В соответствии с МСУГС платежи производятся в счет обязательства, зарегистрированного как финансовое обязательство в бухгалтерских книгах организации.
Country offices also posted to the external tables entries that were not recorded in the cash book but were reflected on the bank statements.
Представительства в странах также помещали во внешние таблицы проводки, которые не были зарегистрированы в кассовой книге, но были отражены в банковских ведомостях.
Bad news-- the cell number he used to book the room is a burner.
Дурные вести - телефон, с которого он бронировал номер не зарегистрирован.
I was a bit short with her and she left before I had time to book her in.
Я довольно резко с ней обошлась, и она ушла до того, как я успела её зарегистрировать.
First thing that's gonna happen is they're gonna take you down to book you, and I'm gonna be with you for that, so we need--
В первую очередь, они должны вас зарегистрировать, и я должна присутствовать при этом, так что нам нужно...
Charter company got back to me with the flight manifest, and he used our third-grade gym teacher's name to book the flight.
Из авиакомпании перезвонили с расписанием полетов, а он использовал имя нашего учителя физ-ры из 3-го класса чтобы зарегистрироваться на посадку.
Look, I don't know what to say, but if you guys don't want to book a wedding for Monday or play a round of keno, I can't help you.
Послушайте, я не знаю, что и сказать, но если вы, ребята, не хотите зарегистрировать свадьбу в понедельник или сыграть партию в кено (лото), я не смогу помочь вам.
The statements of marital partners regarding their last name will be written into the registry book of wedded persons;
d) заявление партнеров в браке относительно их фамилий будет заноситься в книгу записей актов гражданского состояния;
These jurors are drawn from a jurors list prepared by the magistrate of each district and revised and put into the juror's book by the registrar of the High Court.
Эти присяжные выбираются из списка присяжных, который составляется магистратом каждого суда и который выверяется и заносится в книгу присяжных секретарем Высокого суда.
The SPT recommends that all incidents and punishments and other disciplinary measures be systematically recorded in an incident book in a manner allowing proper oversight of use of those measures.
ППП рекомендует систематически заносить в книгу происшествий все происшествия и наказания, а также другие дисциплинарные меры, чтобы сделать возможным надлежащий надзор за использованием таких мер.
ангажировать
verbi
Do you have any idea what we went through to book him, Dawson?
Ты себе хоть представляешь, на что мы пошли, чтобы ангажировать его, Доусон?
заручиться согласием
verbi
However, in its Book I devoted to provisions regarding family rights, the Civil Code sets the following limitations on marriage before age 21: to marry, women under 16 and male adolescents under 18 need parental consent (or court authorization, in case parents are missing).
Однако в части 1 Гражданского кодекса, посвященной положениям, касающимся прав семьи, устанавливаются следующие ограничения на вступление в брак до 21 года: для заключения брак девушки моложе 16 лет и юноши моложе 18 лет должны заручиться согласием родителей (в отсутствие родителей требуется решение судебной инстанции).
It is possible to borrow newspapers, and books can be ordered from the Kalundborg Public Library.
Есть возможность брать для чтения газеты и книги, которые можно заказать в Калуннборгской публичной библиотеке.
Poor parents often hesitate to buy uniforms and books for children with disabilities, giving preference to non-disabled siblings.
Неимущие родители часто колеблются в плане покупки формы и книг для детей-инвалидов, отдавая предпочтение их братьям и сестрам, не имеющим инвалидности.
A. K. confirmed that he started to take lessons based on the book "The Precepts of Islam" in February 1997 and had joined Hizb ut-Tahrir in December of the same year.
А.К. подтвердил, что он стал брать уроки на основе книги "Заветы ислама" в феврале 1997 года и в декабре того же года стал членом организации "Хизб ут Тахрир".
The pictures in the first grade book still, to certain extent, convey a message that some tasks like feeding the chicken or taking care of the younger siblings are for women only.
На рисунках в учебниках для 1го класса в некоторой степени до сих пор показывается, что некоторые виды работы, например кормление цыплят или уход за младшими братьями и сестрами, выполняются только девочками.
In the beginning of September 1990, when the author was visiting his brother in Bursa, the police searched his house, confiscated two books and questioned his wife about his whereabouts.
В начале сентября 1990 года, когда автор сообщения находился у своего брата в Бурсе, полиция провела в его доме обыск, конфисковала две книги и подвергла допросу его жену, выясняя его местонахождение.
For every child who is forced into the fields or industry, for every child who is forced to pick up a gun and not a book, we have forsaken their future and in so doing we have forsaken our own.
Каждого ребенка, который вынужден работать в поле или на фабрике, каждого ребенка, который вынужден брать в руки не книгу, а оружие, мы лишаем будущего и тем самым лишаем будущего самих себя.
Armenian author Markar Melkonian, in his book dedicated to his brother and one of the perpetrators of the Khojaly massacre, gave a detailed account of how Armenian soldiers had killed the Khojaly town civilians.
В своей книге, посвященной его брату и одному из участников расправы в городе Ходжалы, армянский автор Маркар Мелконян подробно описывает то, как армянские солдаты убивали мирных жителей города Ходжалы.
The solution, rather, is the establishment of one democratic State in which all can coexist, without discrimination, in accordance with the suggestion by our brother Muammar Al-Qadhafi in his "White Book" regarding Isratine.
Реальный же путь к урегулированию -- это создание одного демократического государства, в рамках которого все могли бы сосуществовать на равных условиях, как было предложено нашим братом Муамаром аль-Каддафи в его <<Белой книге>>, где говорится о создании <<ИзраТины>>.
11. According to the Armenian author Markar Melkonian, who dedicated his book to his brother, the well-known international terrorist Monte Melkonian, who personally took part in the assault on Khojaly, the town "had been a strategic goal, but it had also been an act of revenge".
11. Как пишет армянский писатель Маркар Мелконян, посвятивший книгу своему брату -- известному международному террористу Монте Мелконяну, который лично принимал участие в нападении на Ходжалы, -- этот город <<был стратегической целью, однако его захват также был актом мести>>.
Indeed, peace and stability in the area can only be attained through the return of all Palestinian refugees to their homeland and the establishment of a democratic State on the land of Palestine in which Arabs and Jews can live, enjoying full rights and obligations, as our brother, the Leader of the Revolution, proposed in his recent book.
Мира и стабильности в регионе действительно можно добиться лишь при условии возвращения всех палестинских беженцев на родину и создания демократического государства на палестинской земле, на которой и арабы, и евреи могли бы жить, пользуясь всеми своими правами и выполняя все свои обязанности, -- об этом говорит наш брат, Руководитель революции, в написанной им недавно книге.
- Going to book lessons?
- Собираешься брать уроки?
Tell 'em to book Cole.
Скажу брать Коула.
I wanted to book him, but y...
Я хотел брать его, но т....
You got to -- you got to book 'nsync.
Если мы хотели Chilli Peppers Нам приходилось - приходилось брать Nsync
the Creevey brothers were enthusiastic but erratic and mainly responsible for all the books leaping off the shelves around them;
Братья Криви сражались увлеченно, но бестолково — книги прыгали с полок по большей части их стараниями.
I had learned to do integrals by various methods shown in a book that my high school physics teacher Mr.
Я научился брать интегралы разными методами, описанными в книгах, которые давал мне мой школьный преподаватель физики мистер Бадер.
Harry’s told him to catch the Hogwarts Express as usual from King’s Cross station on September first. There was also a list of the new books he’d need for the coming year. SECOND YEAR STUDENTS WILL REQUIRE: The Standard Book of Spells, Grade 2 by Miranda Goshawk
Гарри и братья погрузились в чтение. В письме Гарри сообщалось, что первого сентября, как обычно, ему надо сесть на вокзале Кингс-Кросс в экспресс Лондон — Хогвартс, который и доставит его в школу. К письму прилагался список учебников для второго курса: «Учебник по волшебству, 2-й курс. Миранда Гуссокл
and Mrs. Hurst, principally occupied in playing with her bracelets and rings, joined now and then in her brother’s conversation with Miss Bennet. Miss Bingley’s attention was quite as much engaged in watching Mr. Darcy’s progress through his book, as in reading her own;
Дарси взял книгу, мисс Бингли сделала то же самое, а миссис Хёрст занялась тем, что стала перебирать свои браслеты и кольца, изредка вставляя словечко в разговор брата и Джейн. Внимание мисс Бингли в равной степени было поглощено чтением собственной книги и наблюдением за тем, как читал свою книгу мистер Дарси.
The Treasury recorded manually its bank balances, including in- and outflows, on a "cash book" spreadsheet and its investments on a "journal" spreadsheet.
Казначейская секция вручную регистрировала остатки средств на банковских счетах (включая приход и расход средств) в книге учета наличности, а инвестиции -- в учетном регистре.
Payments received for contributions in 2008 were still being recorded in suspense accounts used to book contributions in advance, pending application of the deposits to the corresponding receivables.
Поступившие платежи в счет взносов в 2008 году по-прежнему регистрировались на промежуточных счетах, используемых для учета взносов, полученных авансом, до проводки депонированных сумм по соответствующим статьям дебиторской задолженности.
(a) An internal circular of the Ministry of Interior reportedly requests the civil registration officials not to register the child in Kafala (Makfoul) on the family record book (livret de famille);
а) внутренний циркуляр Министерства внутренних дел якобы требует от сотрудников гражданской регистрационной службы не регистрировать детей, на которых распространяется действие "кафалы" (макфулов), в свидетельстве о браке (livret de famille);
Under the CIC, trade unions may not be registered as indicated in Chapter II, Book Two of the CIC, and shall acquire the rights of a legal person upon fulfilment of the requirements specified in paragraph 2 of Article 2.38 of the CIC.
В соответствии с ГК профсоюзы не могут регистрироваться в порядке, установленном в главе II, тома II ГК, и приобретают права юридического лица при выполнении требований, изложенных в пункте 2 статьи 2.38 ГК.
In both business and national accounts, double entry book keeping requires each party to a monetary transaction to record it twice : once in an account for goods and services, such as a production or consumption account, with a second counterpart entry in the financial account of each of the parties concerned. Non-monetary transactions
Как в бухгалтерских счетах предприятий, так и в национальных счетах учет методом двойной записи требует от каждой стороны регистрировать денежную сделку дважды: первый раз по счету товаров и услуг, такому, как счет производства или потребления, и второй раз - по финансовому счету каждой из соответствующих сторон.
25. In accordance with the principle of equality between the sexes, the new Civil Status Code promulgated on 3 October 2002 grants a father and mother the right, without discrimination, to declare the birth of a child (art. 16) and grants a divorced wife the right to obtain a family civil-status book.
25. В соответствии с принципом равенства между мужчинами и женщинами Кодекс о гражданском состоянии в новой редакции, обнародованный 3 октября 2002 года, предоставляет отцу и матери без какой-либо дискриминации право регистрировать новорожденного ребенка (статья 16) и наделяет женщину, состоящую в разводе, правом на получение свидетельства о гражданском состоянии.
Book 3 (Role of the State in family policy), chapter III (The workplace), section III (Protection of pregnant women) of the Family Code refers to the legal protections applicable to pregnant women and to the records of pregnant women which community services must keep in order to provide assistance, education and periodic care to those who are unemployed or lack family support.
В третьем томе Семейного кодекса ("Об участии государства в политике в области семьи"), в главе III "О вопросах труда" и в соответствующих статьях раздела III "Об охране прав беременных женщин" говорится о праве на материнство, которое имеет каждая беременная женщина, и о том, что общинные службы обязаны регистрировать беременных женщин и оказывать неработающим женщинам помощь, вести среди них просветительскую работу, проявлять постоянную заботу и особенно оказывать поддержку их семьям.
169. Presidential Decree No. 1911 of 24 October 1991 established that it was mandatory for officials (prefects and registrars) to record in the civil registry books the birth of all children declared to them, even when one or both of the parents of the child was not Venezuelan or did not carry identity documents; it also made it mandatory for the officials to hand or send the identity card to minors, even in cases where they were not accompanied by their legal representatives or when the latter did not have the relevant identity documentation.
169. Президентский указ № 1911 от 24 октября 1991 года обязывал должностных лиц (префектов и начальников муниципальных служб) регистрировать в книге записей актов гражданского состояния факт рождения всех представляемых для регистрации детей, даже если у родителей или у одного из родителей ребенка нет венесуэльского гражданства или не имеется документов, удостоверяющих личность; кроме того, в обязанности соответствующих должностных лиц вменялось оформление или выдача удостоверений личности несовершеннолетним лицам, даже если при осуществлении соответствующих процедур у них не было юридических представителей или если они не имели документов, необходимых для оформления удостоверения личности.
74. It is noteworthy that the annual international book exhibition in Tehran encourages participation by publishers from various ethnic communities in Iran.
74. Следует отметить, что на ежегодную международную книжную выставку в Тегеране приглашаются издатели от различных этнических общин Ирана.
Ms. Steiner has been a visiting lecturer of international law of human rights in various universities, and has published The American Convention on Human Rights, a book that deals with the Convention's integration and relationship to the Brazilian Criminal Code.
Гжа Стайнер приглашается для чтения лекций по международным нормам в области прав человека, в различные университеты, опубликовала книгу под названием "The American Convention on Human Rights" (<<Американская конвенция по правам человека>>), в которой рассматриваются вопросы взаимосвязи между конвенцией и уголовным кодексом Бразилии, а также говорится о том, как положения конвенции отражены в кодексе.
The Organization's policy was to hire 20 per cent of its translation staff on a freelance basis to meet the needs, and it sometimes booked them nine months in advance, because language staff were a scarce and sought-after resource and, frankly, the Organization's conditions of employment were not always competitive.
Политика Организации заключается в том, чтобы для удовлетворения своих потребностей нанимать 20 процентов своего переводческого персонала на внештатной основе, и иногда она приглашает их за девять месяцев до оказания услуги, поскольку лингвистический персонал является дефицитным и востребованным ресурсом, и, откровенно говоря, условия занятости в Организации не всегда конкурентоспособны.
You can't tell me who to book as a guest on this show.
Не указывай мне, кого приглашать на шоу.
Is this or isn't this the exact opposite of who I asked you to book?
Это разве не противоположность тем, кого я просила приглашать?
By the way, whenever our commission had a meeting, there were book publishers entertaining curriculum commission members by taking them to lunch and talking to them about their books.
Кстати сказать, при каждом ее заседании издатели приглашали членов комиссии позавтракать с ними и рассказывали о своих книгах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test