Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Should key items “blink” so a user is urged to click on it and be linked to an explanation.
Должны ли основные группы данных "мигать", чтобы пользователь щелкал на них "мышью" и получал разъяснение.
The MI shall blink once per second for 5 seconds to indicate that the readiness for one or more of the monitored components is not complete.
ИС мигает в течение пяти секунд с частотой одно мигание в секунду для указания того, что готовность одного или нескольких наблюдаемых элементов не является полной.
The MI shall blink for three flashes if the OBD system would command a short-MI according to the discriminatory display strategy described in paragraph 4.6.3.1.
ИС мигает трижды, если БД система подает команду об активации режима временной работы ИС в соответствии со стратегией избирательной передачи данных на дисплей, описанной в пункте 4.6.3.1.
The MI shall show blink for two flashes if the OBD system would command an on-demand-MI according to the discriminatory display strategy described in paragraph 4.6.3.1.
ИС мигает дважды, если БД система подает команду об активации режима запроса ИС в соответствии со стратегией избирательной передачи данных на дисплей, описанной в пункте 4.6.3.1.
In principle, as indicated in Article 23, point 11 a and b for traffic lights, crosses and arrows could also blink as roads signs (or not) and be either white or yellow.
В принципе, как указано в Статье 32, пункте 11 a и b, светофоры, X-подобные сигналы и сигналы в виде стрелки являются дорожными знаками, которые могут мигать (или нет) и быть как белого, так и желтого цвета.
In order to protect road users from system failure the traffic light would blink (amber) in case of system disturbance, meaning that it is the responsibility of the road user to ascertain that no train is approaching.
14. Для защиты пользователей дороги от сбоев в системе предусматривается, что при нарушениях в работе системы светофор будет мигать (желтый свет); это мигание будет означать, что пользователь дороги обязан удостовериться в отсутствии приближающегося поезда.
Starting now, you are not to blink.
Начиная с этого момента, ты не мигаешь.
You just need that little light to blink again.
Просто тебе необходимо чтобы эта лампочка начала мигать снова.
- What caused their images to blink out?
- Но почему их образы мерцали?
Try not to blink.
Старайся не моргать.
Don't forget to blink.
Не забывай моргать.
i know how to blink.
Я умею моргать.
Try not to blink, okay?
Постарайтесь не моргать, ладно?
And don't forget to blink.
И не забывайте моргать.
- You didn't have to blink.
- Можно было и не моргать!
- I said try not to blink.
-Я сказала, старайся не моргать.
- Well, you're allowed to blink, you know.
Тьi можешь моргать, не бойся.
Your eyes want to blink more slowly.
Ваши глаза моргают все медленнее.
I had to blink my eyes if I wanted to respond.
Приходилось моргать, когда хотел ответить.
She did not seem to need to blink as much as normal humans.
Изредка она моргала, но гораздо реже, чем нормальные люди.
“Easy now, Harry,” said Hagrid quietly. “Yeh’ve got eye contact, now try not ter blink… Hippogriffs don’ trust yeh if yeh blink too much…” Harry’s eyes immediately began to water, but he didn’t shut thern.
— Спокойно, Гарри, — тихо сказал Хагрид. — Гляди ему прямо в глаза, называется «глазной контакт». Старайся не моргать. Гиппогрифы не верят тому, кто часто моргает. И конечно, глаза у Гарри тут же стали слезиться. Но он все равно держал их широко открытыми.
He could hear the dwarves shouting up at him from far below, but he could not answer, only hold on and blink.
Далеко внизу слышались крики карликов, но он молчал, только моргал, ухватившись за ветки.
The picture was, of course, moving, but all it did was blink and scowl. “Krum,” said Ron quietly. “What?” said Hermione.
Портрет был живой, но ограничился лишь тем, что хмурился и моргал. — Крам, — тихо произнес Рон. — Что? — спросила Гермиона.
Perhaps it was that his eyes didn’t blink often enough and when you talked to him for any length of time your eyes began involuntarily to water on his behalf.
Может быть, то, что он очень редко моргал – у тех, кому приходилось вести с ним сколько-нибудь продолжительные беседы, глаза наполнялись влагой в бессознательной попытке компенсировать этот дискомфорт.
He twisted around and looked at his bare feet—they had become elongated and the toes were webbed too: It looked as though he had sprouted flippers. The water didn’t feel icy anymore either… on the contrary, he felt pleasantly cool and very light… Harry struck out once more, marveling at how far and fast his flipper like feet propelled him through the vater, and noticing how clearly he could see, and how he no longer seemed to need to blink.
Он изогнулся и взглянул на ноги — голые ступни вытянулись и тоже сделались перепончатыми, вместо ступней у Гарри отросли ласты. Ледяная вода вдруг стала просто прохладной, приятной и удивительно легкой. Гарри вытянул руки, сделал ими сильный гребок, заработал ногами-ластами и удивился, как быстро он плывет. И видел он теперь ясно и далеко, и можно было не моргать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test