Käännös "title of" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Short title Full title
Краткое название Полное название
1. Title: The title is erroneous.
1. Название: название содержит ошибки.
Title of our sex tape.
Название нашей порнушки.
The title of my account.
Название моего отчёта.
Title of your sex tape.
Название твоего секс-видео.
Title of my sex tape.
Название моего домашнего видео.
- It's the title of my book.
- Название моей книги.
The new title of the play...
Новое название пьесы...
That's the title of the book.
Это название книги.
This is the title of the poem
Это название стихотворения
The title of the show will be...
Название шоу будет...
Is that the title of the article?
Это название статьи?
Its pink cover was emblazoned with a golden title:
На розовой обложке стояло оттисненное золотом название: «ГРЯЗНОКРОВКИ.
Harry saw that the title was in runes; he had never learned to read them.
Гарри увидел, что название книги начертано рунами, читать которые он так и не научился.
Epanchin, irritably. She began to see pretty clearly though what it meant, and whom they referred to by the generally accepted title of "poor knight."
– Ничего не понимаю, какая там решетка! – раздражалась генеральша, начинавшая очень хорошо понимать про себя, кто такой подразумевался под названием (и, вероятно, давно уже условленным) «рыцаря бедного».
Beneath the title was a picture of a red rose with a simpering face in the middle of its petals, being strangled by a green weed with fangs and a scowl.
Под названием была изображена красная роза с глуповато улыбающимся личиком в самой ее середке и удушающий розу зеленый сорняк с клыками и злобной рожей.
Stepping carefully over the rope that separated these books from the rest of the library, he held up his lamp to read the titles.
Аккуратно переступив через загородку, отделявшую секцию от остальной части библиотеки, Гарри поднял лампу повыше, чтобы разглядеть названия стоявших на полках книг.
Speaking of all these questions, crimes, the environment, little girls, I now recall, though it always interested me, a certain article of yours: 'On Crime'...or whatever it was, I don't remember the title, I've forgotten.
По поводу всех этих вопросов, преступлений, среды, девочек мне вспомнилась теперь, — а впрочем, и всегда интересовала меня, — одна ваша статейка: «О преступлении»… или как там у вас, забыл название, не помню.
While she was bringing a person on or off the stage, she glanced at the slip of paper in his hand and whispered the names of the next performers and the title of the act to him as she went by.)
Глория, выводя артиста на сцену или уводя с нее, заглядывала в листок бумаги, который муж держал в руке, прочитывала название следующего номера и имена его исполнителей и шепотом сообщала их мужу.)
Now that the reform is coming, they'll at least change our title, heh, heh, heh![102] And concerning our legal techniques—as you were pleased to put it so wittily—there I agree with you completely, sir.
Вон реформа идет, и мы хоть в названии-то будем переименованы, хе-хе-хе! А уж про приемы-то наши юридические — как остроумно изволили выразиться — так уж совершенно вполне с вами согласен-с.
And out fell—a book. Harry just had time to register its handsome green cover, emblazoned with the golden title The Monster Book of Monsters, before it flipped onto its edge and scuttled sideways along the bed like some weird crab. “Uh oh,” Harry muttered. The book toppled off the bed with a loud clunk and shuffled rapidly across the room.
На кровать упала книга в красивой зеленой обложке, на которой золотыми буквами было вытиснено: «ЧУДОВИЩНАЯ КНИГА О ЧУДИЩАХ». Только Гарри успел прочесть название, как книга перевернулась и как-то боком, словно краб, двинулась по кровати.
After the students understood that I can’t just easily go over somewhere and give a talk to the physics club, I said, “Let’s cook up a dull-sounding title and a dull-sounding professor’s name, and then only the kids who are really interested in physics will bother to come, and those are the ones we want, OK?
Растолковав студентам, что просто так приехать в какой-либо клуб физиков и выступить в нем для меня уже невозможно, я сказал им: «Давайте придумаем скучное название лекции и скучное профессорское имя, тогда на нее придут только те, кого действительно интересует физика, а они-то нам и нужны, верно? Главное, обойтись без шумихи».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test