Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
adjektiivi
He argues that thought is as genuine a form of experience as sense-perception, and so in the end falls back on the time-worn argument of subjective idealism, that thought and reality are inseparable, because reality can only be conceived in thought, and thought involves the presence of the thinker.
Авенариус рассуждает, что мысль есть столь же истинная (настоящая, genuine) форма опыта, как и чувственное восприятие, а таким образом он приходит назад к старому истасканному (time-worn) аргументу субъективного идеализма, именно, что мысль и реальность неотделимы, потому что реальность может быть воспринята только в мысли, а мысль предполагает существование того, кто мыслит.
Leslie will enter this property and see her dream home, not the time-worn creepy shack of a pansexual loner.
Лесли войдет и увидит дом своей мечты, а не обветшалую жуткую лачугу любвеобильного одиночки.
Many of the prescriptions for poverty eradication have been based on the time-worn theory of development that posits that the increasing economic prosperity of the developed world will eventually raise the standard of living for all States -- that is to say, that a rising tide lifts all boats.
Многие рецепты искоренения нищеты основываются на устаревшей теории развития, которая утверждает, что все возрастающее экономическое процветание развитого мира приведет, в конечном счете, к повышению уровня жизни для всех государств -- то есть <<прилив поднимет все лодки>>.
He stated that in the modern world, with its many new developments, there was no room for the old partisan forms and that rule by a single party, a single individual or a family were time-worn, for the modern age was the age of the masses, the age of the power of the people.
Он заявил, что в современном мире, в котором произошло много нового, нет больше места устаревшим партийным моделям и что правление, осуществляемое одной партией, одним лицом или одной семьей, является отжившим понятием, поскольку современный век -- это век масс, век власти народа.
I had no idea that a man out of time was itself such a time-worn literary trope.
Я понятия не имел, что мужчина- путешественник был такой устаревшей литературной метафорой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test