Käännösesimerkit
3. The Guidelines will be a dynamic document in that updates will be made from time to time.
3. Руководящие положения будут динамичным документом, т.е. время от времени они будут обновляться.
When the time is right, they will be addressed.
В надлежащее время они будут решены.
Documents in the other language versions will be issued later, if they are not ready at the same time.
Если к этому времени документы на других языках не будут готовы, они будут выпускаться позднее.
In June 2005, they will be given for the third time.
В июне 2005 года они будут вручаться в третий раз.
In time, they would be in charge of space activities.
Со временем они будут непосредственно отвечать за космическую деятельность.
We do hope that these mistakes will be corrected, and that future United Nations action will be timely and in the right direction.
Мы надеемся, что эти ошибки будут исправлены, и впредь действия Организации Объединенных Наций будут своевременными и будут сориентированы в правильном направлении.
Documents in the other language versions would be issued later if they were not ready at the same time.
Если к этому времени документы на других языках не будут готовы, они будут выпускаться позже.
He expects that in due time it is to be restored to him, and that in the meantime the borrower is to pay him a certain annual rent for the use of it.
Он ожидает, что в установленный срок они будут возвращены ему и что заемщик в течение всего этого времени будет уплачивать ему за это некоторую ежегодную ренту.
he thought there would only be money and therefore did not prepare a place ahead of time. “But now, why was I rejoicing now? Is that any way to hide things?
он думал, что будут одни только деньги, а потому и не приготовил заранее места, — «но теперь-то, теперь чему я рад? — думал он. — Разве так прячут?
said Ron scathingly. “I bet Krum can see right through him, though… bet he gets people fawning over him all the time… Where d’you reckon they’re going to sleep?
— Подлизывайся, подлизывайся, — с досадой проговорил Рон. — Крам все равно видит тебя насквозь. Хотя… ему не привыкать ко всеобщему вниманию. Интересно, где они будут ночевать?
That part of the produce of the land which remains to him after paying the rent ought to be sufficient, first, to replace to him within a reasonable time, at least during the term of his occupancy, the whole of his original expenses, together with the ordinary profits of stock; and, secondly, to replace to him annually the whole of his annual expenses, together likewise with the ordering profits of stock. Those two sorts of expenses are two capitals which the farmer employs in cultivation; and unless they are regularly restored to him, together with a reasonable profit, he cannot carry on his employment upon a level with other employments;
Та часть продукта земли, которая остается ему после уплаты ренты, должна быть достато чна, во-первых, для возмещения ему в непродолжительный срок, по крайней мере в течение срока его аренды, всей суммы его первоначальных авансов вместе с обычной прибылью на капитал, а во-вторых, для возмещения ему ежегодно всей суммы его ежегодных расходов, точно так же вместе с обычной прибылью на капитал. Эти две различные группы авансов представляют собою два капитала, затрачиваемых фермером при обработке земли, и если они не будут регулярно возмещаться ему вместе с умеренной прибылью на капитал, он не сможет вести свой промысел на одном уровне с другими промыслами;
At the same time they will prepare to assume the responsibility for law and order.
В то же время они будут готовиться к тому, чтобы взять на себя ответственность за обеспечение законности и правопорядка.
At the same time, the poor will continue to strive for improvement of their wretched conditions.
В то же время бедные будут продолжать стремиться к улучшению своих невыносимых условий.
At the same time, they will hold the largest share in the project’s profit, once the initial investment is paid.
В то же время они будут получать наибольшую долю прибыли от проекта, после того как первоначальные инвестиции будут оплачены.
At the same time, UNMIS will focus on addressing the remaining gaps in legislative reforms, particularly in the south.
В то же время МООНВС будут сосредоточивать внимание на устранении остающихся пробелов в законодательных реформах, особенно на Юге.
At the same time, efforts will be made to capitalize on existing technology to reduce the burden on countries and other partners.
В то же время усилия будут направляться на задействование имеющейся технологии для уменьшения нагрузки на страны и других партнеров.
Examination questions would be made more meaningful but at the same time easily understandable also for people with limited knowledge of the language.
Вопросы экзаменов будут составлены более предметно, но в то же время они будут вполне понятны и для людей с ограниченными знаниями языка.
Some of the goods whose designation as exempted items was not withdrawn at that time will be removed from the exemption list by the end of 1994.
Некоторые из товаров, чей статус в качестве разрешенных не был в то время отменен, будут исключены из перечня изъятий к концу 1994 года.
The review and its results are expected to be available at the time the results of the Headquarters capacity study and comprehensive review become available.
Предполагается, что обзор и его результаты будут получены в то время, когда будут получены результаты исследования возможностей Центральных учреждений и всеобъемлющего обзора.
At the same time, SFOR will remain vigilant to threats to the Force and challenges to the provisions of the Peace Agreement.
В то же время СПС будут и впредь проявлять бдительность в отношении действий, представляющих угрозу для Сил, и в отношении проблем на пути осуществлении положений Мирного соглашения.
“Since I will have kept all my will and reason over them, they, too, will be defeated in due time, once I have acquainted myself to the minutest point with all the details of the affair...” But the affair would not get started.
«Стоит только сохранить над ними всю волю и весь рассудок, и они, в свое время, все будут побеждены, когда придется познакомиться до малейшей тонкости со всеми подробностями дела…» Но дело не начиналось.
Even though, from want of art and skill, they might not for some time be able to work as cheap, yet, finding a market at home, they might be able to sell their work there as cheap as that of the artificers and manufacturers of such mercantile states, which could not be brought to that market but from so great a distance;
Если даже ввиду недостаточного умения и искусства они некоторое время не будут в состоянии работать так же дешево, все же они смогут, имея рынок у себя в стране, продавать на нем продукты своего труда не дороже изделий ремесленников и мануфакту- ристов торговых государств, которые могут быть доставлены на этот рынок только издалека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test