Käännös "thus according is" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Thus, according to the Secretary-General's report:
Таким образом, согласно докладу Генерального секретаря,
Thus, according to the information available to him, the allegation was unfounded.
Таким образом, согласно имеющейся у него информации, это предположение является необоснованным.
3.4 Thus, according to Consultation, all possible proceedings were instituted.
3.4 Таким образом, согласно Consultation, все процедуры, которые можно было использовать на законном основании, были задействованы.
Thus, according to the authors this is only a political proposition that may or may not happen.
Таким образом, согласно мнению авторов, это лишь политическое предложение, которое может быть, а может и не быть реализовано.
Thus, according to the research, the poverty rate in the Bedouin population in the Negev remains high.
Таким образом, согласно результатам исследования, уровень бедности среди бедуинского населения в Негеве остается высоким.
Thus, according to this approach, the absence of the smaller States would make dealing with the issues at hand easier.
Таким образом, согласно такому подходу, в отсутствие малых государств будет легче решать насущные вопросы.
Thus, according to the Court, "effective control" belonged with the organization where the "ultimate authority" lay.
Таким образом, согласно постановлению суда, <<эффективный контроль>> принадлежит той организации, которая обладает <<высшими полномочиями>>.
Thus, according to Iraq, the damage resulting from the activities "can in no way be considered as a direct result of the conflict."
Таким образом, согласно Ираку, причиненный ущерб "никоим образом не может рассматриваться в качестве прямого результата конфликта".
Thus, according to the Act in question, they benefit from statutory measures aimed at sustaining the cultural identity of minorities.
Таким образом, согласно данному Закону на эту общину распространяется действие мер, принимаемых в соответствии с законодательством для сохранения культурной самобытности меньшинств.
Thus, according to the Constitution, the practice of torture, which is expressly prohibited by the Constitution, may be imputed not only to the Government but also to private individuals.
Таким образом, согласно Основному закону, практика пыток, однозначно запрещенная Конституцией, может вменяться в вину не только государственным служащим, но и частным лицам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test