Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Our peace-keepers have been able to limit, though not stop, conflict and to assuage, though not bring to and end, suffering in Bosnia and Somalia.
Наши силы по поддержанию мира смогли ограничить, хотя и не прекратить, конфликт, смягчить, хотя и не положить конец страданиям в Боснии и Сомали.
The chief beneficiaries of the changes are women, though not exclusively.
Они касаются прежде всего женщин, хотя допускаются исключения.
Unwelcome though this issue may be for some, it must be pursued.
Хотя это и не всех устаивает, этого следует добиваться.
even though the latter could be interpreted as a general authorization.
хотя в ней и можно разглядеть разрешение общего характера.
The texts, though brief, are indeed timely and informative.
Тексты, хотя и короткие, действительно являются уместными и содержательными.
It was dislodged by the law enforcement agencies, though not defeated.
Правоприменительным органам удалось ее нейтрализовать, хотя пока еще и не победить.
UNECE Standard accepted, though no production of this produce
стандарт ЕЭК принят, хотя данный продукт не производится
This work is mostly, though not exclusively, related to the work of :
Эта работа в основном, хотя и не полностью, связана с работой:
The discussions, though not always easy, had the advantage of being frank.
Обсуждения, хотя они и не всегда были простыми, тем не менее были откровенными.
crude though the pleasure may be, it is still a pleasure.
хотя бы и с грубым удовольствием, но все-таки с удовольствием.
Even Muggles feel their presence, though they can’t see them.
Даже маглы чувствуют их присутствие, хотя и не видят их.
Harry laughed, though there was nothing very humorous about the situation.
Гарри рассмеялся, хотя ситуация была не из веселых.
Harry thought, though it was hard to judge, that the figure was a woman.
Похоже было, что это женщина, хотя судить было трудно.
her features, though not plain, were insignificant;
Лицо ее, хотя и с довольно правильными чертами, казалось невыразительным.
Poverty, though it no doubt discourages, does not always prevent marriage.
Бедность не всегда предупреждает браки, хотя, несомненно, затрудняет их.
though the fact that it was my birthday slipped my memory on that occasion.
Хотя тогда я про свой день рождения не сразу и вспомнил.
Open, though not unregulated, trade was essential, but not sufficient.
Необходимым, но не достаточным условием является открытая, хотя и регулируемая торговля.
FDI is a primary, though not exclusive source of technology.
40. ПИИ является основным, хотя и не единственным, источником технологий.
Though not fully compliant, it was close to the spirit of the Paris Principles.
Хотя она не полностью соответствует Парижским принципам, она все же близка к ним по духу.
“Though I don’t think,” added Deep Thought, “that you’re going to like it.”
– Хотя мне не кажется, – добавил Глубокий Мыслитель, – что он вам понравится.
“though I don’t suppose there are any people left there that trouble with thrush-language.”
– Хотя не думаю, что на озере знают язык дроздов.
First you sneak Potter into the tournament, though he is underage!
Сначала вы устраиваете так, чтобы в Турнире участвовал Поттер, хотя он не годится по возрасту.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test