Käännös "the esprit de corps" venäjän
Käännösesimerkit
My staff has noted a severe loss of esprit de corps during the last biennium.
Мои сотрудники отметили, что за последний двухгодичный период резко упал корпоративный дух.
(b) To build a common corporate culture in order to heighten a system-wide esprit de corps;
b) сформировать общую корпоративную культуру с целью укрепить корпоративный дух во всей системе;
Are there any good examples of projects aimed at building up esprit de corps and increasing respect for security sector professions such as the police?
Существуют ли какие-либо успешные примеры проектов, направленных на укрепление корпоративного духа и повышение престижа профессий, связанных с обеспечением безопасности, таких как профессия полицейского?
Police forces had an extremely difficult task to perform and the code of conduct and esprit de corps they espoused in discharging that task were a double-edged sword.
На силы полиции возложено выполнение весьма сложной задачи, и, чтобы с ней справиться, они действуют в соответствии с определенным кодексом поведения и корпоративным духом, что приводит к
It will also be necessary, albeit difficult and costly, to harmonize contractual arrangements so as to instil esprit de corps and to promote both career development and equity.
Также будет необходимо -- хотя эта задача сопряжена с большими сложностями и затратами -- согласовать условия контрактов, с тем чтобы прививать сотрудникам корпоративный дух и содействовать как их профессиональному росту, так и обеспечению равенства.
In many countries where perpetrators of human rights violations are tried before military courts, security forces personnel escape punishment due to an ill-conceived esprit de corps.
Во многих странах, где дела нарушителей прав человека рассматриваются военными судами, сотрудникам сил безопасности удается избежать наказания благодаря ложно понимаемому "корпоративному духу".
Some members expressed the view that if permanent contracts were to disappear altogether, it could raise ethical considerations, casting doubt on the principles and objectives of the Charter of the United Nations, which called for an allegiance to international ideals and a common esprit de corps.
Некоторые члены Комиссии выразили мнение о том, что если ликвидировать все постоянные контракты, то могут возникнуть соображения этического характера, заставляющие сомневаться в принципах и целях Устава Организации Объединенных Наций, призывающего к преданности международным идеалам и сохранению общего корпоративного духа.
Option 2 would effectively reverse the Assembly's intent in creating UN Women, since it would maintain the separation of staff performing normative and operational support functions rather than establishing a single Entity with a clear identity and strong esprit de corps.
Вариант 2 сведет на нет все усилия Ассамблеи по созданию Структуры "ООН-женщины", поскольку его реализация будет предполагать не формирование единой Структуры с присущими ей отличительными особенностями и корпоративным духом, а сохранение разделения персонала, занимающегося оказанием поддержки нормативной и оперативной деятельности.
As support from Member States would be crucial for responding to those priorities, she looked forward to approval by the General Assembly of the Secretary-General's proposal concerning the regular budget, and in particular the grant modality, to enable UN-Women to become a truly composite entity with a clear identity and a strong esprit de corps.
Подчеркивая, что для решения этих первоочередных задач потребуется поддержка государств-членов, заместитель Генерального секретаря выражает надежду, что Генеральная Ассамблея одобрит предложение Генерального секретаря по регулярному бюджету и, в частности, по порядку распределения субсидий, для того чтобы "ООН-женщины" стала по-настоящему комплексной структурой, наделенной четкой идентичностью и мощным корпоративным духом.
In this endeavour, the best guide should be the requirement of ensuring a fair trial before an independent and impartial tribunal and to guarantee fully the rights of the victims: even when an isolated act is involved, one may question the willingness of the military hierarchy to shed full light on an incident that is likely to damage the army's reputation and esprit de corps.
Здесь также лучшим руководящим принципом должна являться необходимость обеспечения справедливого разбирательства в независимом и беспристрастном суде и полной гарантии прав потерпевших: даже когда речь идет о единичном деянии, можно рассмотреть вопрос о желании военной иерархии полностью пролить свет на совершенные деяния, которые могут нанести ущерб корпоративному духу или репутации армии.
82. Many of these crimes remain unpunished, as a result of a strong feeling of esprit de corps among the police forces and reluctance to investigate and punish officials involved with the practice of torture.
82. Многие из этих преступлений остаются безнаказанными из-за стремления сотрудников полиции защитить честь мундира и их нежелания расследовать случаи пыток, в которых замешаны должностные лица.
8.2 It is argued that if the police force itself is responsible for carrying out an investigation of a complaint like Mr. García's, the notorious esprit de corps of the force gives rise to lies, and the police are always vindicated in the end so as to avoid penalties.
8.2 В этом письме говорится, что если проверка жалоб, как жалоба г-на Гарсии, поручается самой полиции, то, пытаясь спасти честь мундира, полицейских будут всегда выгораживать.
The Special Rapporteur also remains concerned about the prosecution of members of the security forces before military courts, where they may evade punishment because of an ill-conceived esprit de corps.
Специальный докладчик выражает также беспокойство в связи с сообщениями о рассмотрении в военных судах дел сотрудников служб безопасности, которые, согласно утверждениям, избежали наказания благодаря ложно понимаемой "чести мундира".
The Special Rapporteur expresses concern about reports regarding trials of members of the security forces before military courts where, it is alleged, they escape punishment because of an illconceived esprit de corps, which generally results in impunity.
Специальный докладчик выражает озабоченность по поводу сообщений, касающихся судебных процессов в отношении сотрудников сил безопасности в военных трибуналах, где, как утверждается, они избегают наказания вследствие ложно понимаемой чести мундира, что, как правило, приводит к безнаказанности.
98. The Special Rapporteur expresses his concern about reports regarding trials of members of the security forces before military courts, where, it is alleged, they evade punishment because of an ill-conceived esprit de corps, which generally results in impunity.
98. Специальный докладчик выражает беспокойство в связи с сообщениями о рассмотрении в военных судах дел сотрудников служб безопасности, которые, согласно утверждениям, избежали наказания благодаря ложно понимаемой "чести мундира", что, как правило, сопровождается безнаказанностью.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test