Käännös "the dimension" venäjän
The dimension
Käännösesimerkit
Such a resolution will need to deal with political, security and other dimensions — not least of which is the nuclear dimension itself.
Для такого решения потребуется работа в политическом измерении, измерении безопасности, а также в других измерениях, не последним из которых является и собственно ядерное измерение.
The heart of the OSCE is its comprehensive concept of security, covering the political-military dimension, the economic and environmental dimension, and the human rights dimension.
Центральным элементом ОБСЕ является ее всеобъемлющая концепция безопасности, охватывающая политико-военные измерения, экономическое и экологическое измерения и измерение прав человека.
The Second Committee considers the economic dimension while the Third Committee focuses on the social dimension.
Второй комитет рассматривает экономическое измерение, а Третий -- социальное измерение.
Implementation dimension.
69. Имплементационное измерение.
Resilience dimension.
70. Измерение противостояния.
67. Awareness dimension.
Измерение осведомленности.
Such dimensions include:
В число этих измерений входят:
II. THE DIMENSIONS OF DEVELOPMENT
II. ИЗМЕРЕНИЯ РАЗВИТИЯ
Environmental Dimensions of Security
и экологических измерений безопасности
Dimensions (Conceptual categorisation)
Измерения (концептуальная классификация)
They've arrested the dimension spiral.
Они приостановили спираль измерений.
My family rules the dimension.
Моя семья правит измерением.
An error in the dimension subroutine.
Ошибка в подпрограмме измерения.
Gravity can cross the dimensions, including time.
Гравитация способна пересекать измерения, включая время.
The blade matched the dimensions provided by the ME.
Лезвие соответствует измерениям, сделанным медэкспертом.
The dimension passed beyond the critical zone!
Измерение уже разрослось за пределы критической точки!
The dimensions of the space around us cannot be measured.
Измерение пространства вокруг нас нельзя измерить.
You're a lantern, shining across the dimensions, guiding her home.
Вы маяк, освещающий измерения, ведущий её домой.
What we saw was the gateway to the dimensions.
То что мы видели, были ворота между измерениями.
Your need for him drove you across the dimensions.
Это твоя нужда в нем провела тебя через измерение.
Strings have length but no other dimension.
Струны имеют длину, но не обладают другими измерениями.
They are merely the protrusion into our dimension of vast hyperintelligent pan-dimensional beings.
Они – лишь проекция в наше измерение повышенно-сверхразумных многомерных существ.
This was a clear indication that some agency was interfering with higher order dimensions!
Уж это-то было абсолютно недвусмысленным свидетельством чьего-то вмешательства на уровне измерений высшего порядка!
The pink cubicle had winked out of existence, the monkeys had sunk away to a better dimension.
Розовая кабинка испарилась, макаки сгинули в лучшее измерение.
In simpler terms, what they sought was a human with mental powers permitting him to understand and use higher order dimensions.
Говоря проще, им нужен был человек, чей разум позволил бы понимать и использовать измерения высшего порядка.
No, we’ve been awakened to perform just one extraordinary commission for very… special clients from another dimension.
Нас разбудили, чтобы выполнить один весьма своеобразный заказ для весьма…м-м-м… своеобразных клиентов из другого измерения.
In a high dimension of which we know nothing the mighty Khan bellowed with rage, but Mr. Prosser only trembled slightly and whimpered.
Там, где в лучшем измерении, о котором нам ничего неизвестно, великий Чингиз-хан неистовствовал в ярости, м-р Проссер лишь дрожал и хныкал.
(A few of the Bene Gesserit had long been aware that the Guild could not interfere directly with the vital spice source because Guild navigators already were dealing in their own inept way with higher order dimensions, at least to the point where they recognized that the slightest misstep they made on Arrakis could be catastrophic.
(Некоторые из Бене Гессерит давно догадывались, что Гильдия не может прямо вмешиваться в дела, связанные с жизненно необходимым для нее источником Пряности, поскольку Гильд-навигаторы уже в меру своих скромных способностей пытались работать с измерениями высшего порядка… и продвинулись в этом достаточно далеко, по крайней мере чтобы понять: малейший неверный шаг на Арракисе обернется для них катастрофой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test