Käännös "the arising" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
The issues which arise in the first case are by nature substantially different from those which arise in the second case.
Проблемы, возникающие в первом случае, по своему характеру достаточно сильно отличаются от проблем, возникающих во втором.
Whence, then, arises the enigmatic character of the product of labour, as soon as it assumes the form of a commodity?
Итак, откуда же возникает загадочный характер продукта труда, как только этот последний принимает форму товара?
The general form of value, on the other hand, can only arise as the joint contribution of the whole world of commodities.
Напротив, всеобщая форма стоимости возникает лишь как общее дело всего товарного мира.
Halleck's words came back to Paul: "Mood's a thing for cattle or for making love. You fight when the necessity arises, no matter your mood .
Паулю вспомнились слова Халлека: «Настроение – это для животных или в любви… А сражаешься ты, когда возникает необходимость, а не по настроению».
There arises in consequence a competition between different capitals, the owner of one endeavouring to get possession of that employment which is occupied by another.
В, результате этого возникает конкуренция между различными капиталами, причем владелец одно го старается овладеть областью, которая занята другим.
In England they were generally exempted from suit to the hundred and county courts; and all such pleas as should arise among them, the pleas of the crown excepted, were left to the decision of their own magistrates.
В Англии жители таких городов были обычно изъяты из подсудности судам сотен и графств, и все тяжбы, которые возникали между ними, исключая иски короны, решались их собственными судьями.
Therefore different simple expressions of the value of one and the same commodity arise according to whether that commodity enters into a value-relation with this second commodity or another kind of commodity.24 The number of such possible expressions is limited only by the number of the different kinds of commodities distinct from it.
По мере того как один и тот же товар вступает в стоимостные отношения то с тем, то с другим видом товара, возникают различные простые выражения его стоимости.[34] Число возможных выражений его стоимости ограничено только числом отличных от него видов товара.
3. Such a situation must not be allowed to arise.
3. Допустить возникновения такого положения невозможно.
For this obligation to arise, it is not necessary for the breach to be continuing.
Для возникновения этого обязательства нарушение необязательно должно быть длящимся.
The conditions for the liability of the sponsoring State to arise are:
Условия для возникновения ответственности у поручившегося государства таковы:
It means seizing opportunities when they arise.
Это значит, что надо хвататься за возможности по мере их возникновения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test