Käännös "that virtues are" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
In this gathering there is no need to argue the virtues of democracy.
В этом собрании нет необходимости отстаивать добродетели демократии.
The wise have concurred that justice is a virtue.
Мудрецы согласились в том, что справедливость -- это добродетель.
It is a virtue that springs from force of character”.
Это добродетель, которая вытекает из силы характера".
Some believe that virtue is their exclusive purview.
Некоторые полагают, что добродетель - это их исключительная компетенция.
In my world of faith, there are two virtues we hold dear.
В нашем мире веры мы очень дорожим двумя добродетелями.
We do not believe that anyone has a monopoly on values and virtues in this respect.
Мы не считаем, что кто-либо может обладать монополией на ценности и добродетели в этом плане.
Tolerance [is] the virtue that ... contributes to the replacement of the culture of war by a culture of peace.
Это добродетель, которая <<способствует замене культуры войны культурой мира>>.
He commands His creatures to enjoin one another to righteousness and virtue and not to sin or transgression.
Он повелевает своей пастве поддерживать друг друга в добродетели и благочестии, а не в грехе и неповиновении.
History has shown that a state of virtue or vice is often the result of human endeavour and activity.
История показывает, что добродетель и порок зачастую являются результатом жизни и деятельности человека.
It has connected him nearer with virtue than with any other feeling.
Из всех чувств она его больше всего приблизила к добродетели.
I know that drunkenness is also no virtue, and that is even more so.
Знаю я, что и пьянство не добродетель, и это тем паче.
To be a practical man was, to me, always somehow a positive virtue, and to be “cultured” or “intellectual” was not.
Для меня практичность была добродетелью, а всякая там «культура» или «интеллектуальность» — ничуть.
It seems to presume perfect wisdom and virtue in the one order, and the greatest weakness and folly in the other.
Дисциплина как будто предполагает мудрость и добродетель у одних и величайшую слабость и неразумие у других.
When profits are high that sober virtue seems to be superfluous and expensive luxury to suit better the affluence of his situation.
Когда прибыли высоки, эта трезвая добродетель представляется купцу излишней, расточительная роскошь кажется более соответствующей улучшению его положения.
Every one suspects himself of at least one of the cardinal virtues, and this is mine: I am one of the few honest people that I have ever known.
Каждый человек склонен подозревать за собой хотя бы одну фундаментальную добродетель; я, например, считаю себя одним из немногих честных людей, которые мне известны.
Those virtues procured them the highest respect and veneration among all the inferior ranks of people, of whom many were constantly, and almost all occasionally, fed by them.
Эти добродетели доставляли ему величайшее уважение и почитание со стороны всех низших классов народа, из которых множество людей постоянно, а почти все по временам получали от него про- питание.
She had heard nothing of Lady Catherine that spoke her awful from any extraordinary talents or miraculous virtue, and the mere stateliness of money or rank she thought she could witness without trepidation.
Она не слыхала о каких-либо исключительных талантах или особых добродетелях леди Кэтрин, а что касается признаков знатности и богатства, считала, что сможет созерцать их без особого волнения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test