Käännösesimerkit
This shortens the time needed to be spent in the country where the service has to be delivered, with the consequence that the service provider faces considerably fewer restrictions related to movement abroad.
Это сокращает время, которое необходимо провести в стране при оказании услуг, что позволяет их поставщикам избегать многих ограничений на поездки за рубеж.
However, there may still be scope for the expanded application of some of the existing rules in a way that would shorten the amount of valuable court time required for a trial.
Вместе с тем вполне может существовать поле для расширенного применения некоторых действующих правил таким образом, чтобы это сокращало объем ценного судебного времени, требуемого для проведения судебного процесса.
The interests of the State, the persons whose land is recovered and the investors are guaranteed; the policies on resettlement, training, job changing, employment seeking and other social policies for the persons whose land is recovered are more and more clarified, contributing to shorten the time for land recovery and compensation for ground clearance compared to the situation prior to the 2003 Land Law.
При этом интересы государства, лиц, чьи участки подлежат изъятию, и инвесторов гарантированы; также постоянно дорабатывается и уточняется политика по вопросам переселения, профессиональной подготовки, смены профессии и поиска работы, а также политика по иным социальным вопросам, касающимся лиц, чьи земли подлежат изъятию; благодаря этому, сокращаются по сравнению с ситуацией, существовавшей до принятия Закона о земле 2013 года, сроки, необходимые для проведения изъятий земельных участков и обеспечения компенсаций за разровненные угодья.
Travel expenses in the context of out-patient treatment are only assumed if such treatment replaces or shortens hospital treatment;
Транспортные расходы при амбулаторном лечении возмещаются лишь в случаях, когда такое лечение заменяет стационарное или укорачивает его срок;
It is our responsibility to make sure that this enriches and brightens their childhood and does not instead shorten, complicate or threaten their safety or their very lives.
Наша обязанность сделать так, чтобы это обогащало и наполняло радостью их детство -- а не укорачивало и усложняло его, или даже угрожало их безопасности, а то и самой жизни.
A frequently cited factor relates to the obviousness of the lack of conformity -- a patent, easily noticeable defect tends to shorten the period for notice.
Наиболее часто цитируемый фактор относится к очевидности факта несоответствия - очевидный, легко обнаруживаемый дефект укорачивает срок, отводимый на подачу извещения117.
The increasing intensity of competition and innovation has led to the shortening of product life cycles and added to the pressures on firms to continuously introduce new and improved products into the market.
Постоянное обострение конкуренции и расширение новаторства укорачивают жизненный цикл продукции и заставляют фирмы постоянно предлагать на рынках новые и усовершенствованные товары.
This deprives many students of the ability to attend school and often shortens the school year to the point where effective education is not possible in the time remaining.
В результате многие учащиеся лишены возможности посещать учебные заведения, и зачастую учебный год укорачивается до такой степени, что наладить в оставшееся время эффективное обучение невозможно.
He suggested that in future, the Commission should hold 10 rather than 8 meetings per week, as it had in New York, thereby shortening the total length of its sessions by one week for every six.
Оратор предлагает Комиссии проводить в будущем не восемь, а десять заседаний в неделю, как она это делала в Нью-Йорке, благодаря чему общая продолжительность ее сессий укорачивается на одну неделю за каждые шесть.
On 6 December, a group of human rights lawyers filed a suit against the Southern Sudan Referendum Commission in the Constitutional Court, claiming that the referendum timeline presented by the Commission violated the Comprehensive Peace Agreement and the Interim Constitution because it shortened the three-month appeal period between the finalization of the voter register and polling day.
Группа адвокатов-правозащитников подала 6 декабря в Конституционный суд иск на Комиссию по проведению референдума в Южном Судане, заявив, что представленный Комиссией график организации референдума идет вразрез со Всеобъемлющим мирным соглашением и Временной конституцией, поскольку укорачивает трехмесячный срок для обжалования, который должен пройти между окончанием регистрации голосующих и днем голосования.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test