Käännös "that labour" venäjän
Käännösesimerkit
74. The Labour Market Information System (LMIS) consists of three components: Labour Market Indicators, Labour Market Services and the Electronic Labour Exchange (ELE).
74. Информационная система рынка труда (ИСРТ) состоит из трех компонентов: показателей по рынку труда, услуг на рынке труда и электронной биржи труда (ЭБТ).
However, the labour that forms the substance of value is equal human labour, the expenditure of identical human labour-power.
Но тот труд, который образует субстанцию стоимостей, есть одинаковый человеческий труд, затрата одной и той же человеческой рабочей силы.
The quantity of productive labour which it could maintain and employ would be increased, and consequently the demand for that labour.
Увеличится количество производительного труда, которое он может содержать и занимать, а следовательно, усилится и спрос на этот труд.
It would depress productive labour, by encouraging too hastily that labour which is altogether barren and unproductive.
Она будет сокращать производительный труд, слишком поспешно поощряя тот труд, который совершенно бесплоден и непроизводителен.
So, too, the relation between the coat and the labour that produced it is not in itself altered when tailoring becomes a special trade, an independent branch of the social division of labour.
Столь же мало меняет отношение между сюртуком и производящим его трудом тот факт, что портняжный труд становится особой профессией, самостоятельным звеном общественного разделения труда.
The annual produce of the land and labour of any society can be augmented only in two ways; either, first, by some improvement in the productive powers of the useful labour actually maintained within it; or, secondly, by some increase in the quantity of that labour.
Годовой продукт земли и труда любого общества может быть увеличен только двумя путями: во-первых, или посредством увеличения производительности полезного труда, выполняемого в нем, или, во-вторых, посредством увеличения количества этого труда.
But because this concrete labour, tailoring, counts exclusively as the expression of undifferentiated human labour, it possesses the characteristic of being identical with other kinds of labour, such as the labour embodied in the linen.
Но так как этот конкретный труд, портняжество, выступает здесь как простое выражение лишенного различий человеческого труда, то он обладает формой равенства с другим трудом, с трудом, содержащимся в холсте;
Consequently, although, like all other commodity-producing labour, it is the labour of private individuals, it is nevertheless labour in its directly social form.
поэтому, несмотря на то, что он, подобно всякому другому производящему товары труду, является трудом частным, он все же есть труд в непосредственно общественной форме.
More complex labour counts only as intensified, or rather multiplied simple labour, so that a smaller quantity of complex labour is considered equal to a larger quantity of simple labour.
Сравнительно сложный труд означает только возведенный в степень или, скорее, помноженный простой труд, так что меньшее количество сложного труда равняется большему количеству простого.
In the former case it was a matter of the ‘how’ and the ‘what’ of labour, in the latter of the ‘how much’, of the temporal duration of labour.
В первом случае дело идет о том, как совершается труд и что он производит, во втором случае – о том, сколько труда затрачивается и сколько времени он продолжается.
Its own positive nature is explicitly brought out, namely the fact that it is the reduction of all kinds of actual labour to their common character of being human labour in general, of being the expenditure of human labour-power.
Последняя состоит в том, что все действительные виды труда сведены к общему для них характеру человеческого труда, к затрате человеческой рабочей силы.
In order to tell us that labour creates its own value in its abstract quality of being human labour, it says that the coat, in so far as it counts as its equal, i.e. is value, consists of the same labour as it does itself.
Чтобы высказать, что труд в своем абстрактном свойстве человеческого труда образует его, холста, собственную стоимость, он говорит, что сюртук, поскольку он равнозначен ему и, следовательно, есть стоимость, состоит из того же самого труда, как и он, холст.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test