Käännös "that it determine" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
This will determine the scope and speed of debt relief to both countries.
Это определит масштабы и оперативность облегчения долгового бремени обеих стран.
One has to look at the statements, claims, and State conduct ..." in order to determine it.
Для того, чтобы это определить, <<необходимо рассмотреть заявления, утверждения и поведение государств ... >>.
The first action of the new Government should be the determination of its short-, medium- and long-term priorities.
Первое, что должно будет сделать новое правительство, это определить свои краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные первоочередные задачи.
2.30 A charge for impairment is recorded in the statement of financial performance for the year in which the inventory is determined to be impaired.
2.30 Отчисления под обесценение отражаются в ведомости финансовых результатов за год, в котором, как это определено, произошло обесценение запасов.
The OSCE is determined to play fully its role as a regional arrangement in the sense of Chapter VIII of the Charter of the United Nations.
ОБСЕ серьезно намерена в полной мере сыграть свою роль регионального соглашения, как это определено в главе VIII Устава Организации Объединенных Наций.
h = the vertical movement (in metres) of the vehicle centre of gravity during a rollover test, as determined in appendix 1 to this annex.
h = вертикальное перемещение (в метрах) центра тяжести транспортного средства в процессе испытания на опрокидывание, как это определено в добавлении 1 к настоящему приложению;
h = the vertical movement (in metres) of the vehicle centre of gravity during a rollover test, as determined in appendix 1 of annex 7 3.2.
h = вертикальное перемещение (в метрах) центра тяжести транспортного средства во время испытания на опрокидывание, как это определено в добавлении 1 к приложению 7.
15. Underlines that it is fully prepared to impose targeted measures against persons to be designated by the Committee who are determined to be, among other things:
15. подчеркивает, что он полностью готов применять целенаправленные меры в отношении лиц, которые будут указаны Комитетом и которые, как это определено, в том числе:
It is important to identify what the future programme of action or intervention is intended to achieve since this will determine the criteria to be used in monitoring and evaluating the impacts.
Важно определиться с тем, что должно быть достигнуто будущей программой действий или мерами воздействия, поскольку это определит критерии, используемые для мониторинга и оценки результативности.
The position of the vehicle's centre of gravity shall be determined in the unladen kerb mass condition or the total effective vehicle mass condition as defined in paragraphs 1.5. and 1.6.
2.1 Положение центра тяжести транспортного средства определяется при массе в порожнем состоянии или при общей приведенной массе, как это определено в пунктах 1.5 и 1.6.
but in what proportion, whether in that above mentioned, or in any other, I shall not take upon me to determine.
я не берусь, впрочем, определить, насколько именно больше в упомянутой ли пропорции или в иной.
On the basis of all that has been said above, it is possible to determine more precisely how democracy changes in the transition from capitalism to communism.
На основании всего изложенного выше можно точнее определить, как изменяется демократия в переходе от капитализма к коммунизму.
and the evening, though as it passed it seemed long, was not long enough to determine her feelings towards one in that mansion;
И хотя вечер тянулся, как ей казалось, весьма медленно, его все же не хватило на то, чтобы она успела определить свое отношение к одному из обитателей этого поместья.
You will find it fairly simple to determine the root languages of your subjects, of course, both through voice inflection and speech pattern .
Вы увидите, что определить базовый язык объекта достаточно просто, пользуясь оттенками голоса и структурой речи…
What is the proportion which the circulating money of any country bears to the whole value of the annual produce circulated by means of it, it is, perhaps, impossible to determine.
Пожалуй, не представляется возможным определить отношение суммы обращающихся в стране денег ко всей стоимости годового продукта, приводимого ими в обращение.
Harry recalled, fleetingly, how terrified he had felt when he had stood there, waiting for the unknown test that would determine to which house he belonged.
Гарри на миг вспомнилось, какой ужас испытывал он сам, стоя на их месте в ожидании неведомого испытания, которое должно было определить, на каком факультете он будет учиться.
“Yours, very sincerely, GARDINER.” The contents of this letter threw Elizabeth into a flutter of spirits, in which it was difficult to determine whether pleasure or pain bore the greatest share.
Искренне преданная тебе Гардинер». Содержание этого письма вызвало в душе Элизабет целую бурю переживаний, радостных и мучительных, — трудно было даже определить, какие из них преобладали.
By day, they devoted themselves to trying to determine the possible locations of Gryffindor’s sword, but the more they talked about the places in which Dumbledore might have hidden it, the more desperate and far-fetched their speculation became.
Днем они усердно пытались определить, где сейчас находится меч Гриффиндора, однако чем больше обсуждали, куда Дамблдор мог его запрятать, тем безнадежнее казались все эти разговоры.
But though it may be impossible to determine, with any degree of precision, what are or were the average profits of stock, either in the present or in ancient times, some notion may be formed of them from the interest of money.
Но хотя невозможно определить с некоторой степенью точности, какова в настоящее время и какова была прежде средняя прибыль на капитал, кое-какое представление об этом может быть составлено на основании обычного процента на деньги.
Where wages are not regulated by law, all that we can pretend to determine is what are the most usual; and experience seems to show that law can never regulate them properly, though it has often pretended to do so.
В тех случаях, когда заработная плата не устанавливается законом, мы можем в лучшем случае определить обычный ее размер, а опыт как будто свидетельствует, что закон ни в коем случае не может надлежащим образом регулировать заработную плату, хотя часто пытался это делать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test