Käännösesimerkit
Entering the Ibrahimi Mosque is like entering an official building, like the White House.
Войти в мечеть Ибрахими - это все равно, что войти в высшее государственное учреждение, например в Белый дом.
A person must enter this hold space.
В это трюмное помещение должен войти человек.
Koroma invited the RUF to enter Freetown and join his government.
Корома предложил ОРФ войти во Фритаун и объединиться с его правительством.
The attackers used mortars and rockets before entering the village.
Прежде чем войти в деревню, нападавшие использовали минометы и реактивные снаряды.
Under what circumstances may a self-contained breathing apparatus be used to enter a tank?
При каких условиях разрешается использовать автономный дыхательный аппарат, чтобы войти в танк?
He stopped for a moment to catch his breath and straighten himself up, so as to enter like a human being.
Он остановился на мгновение, чтобы перевести дух, чтоб оправиться, чтобы войти человеком.
At five o’clock that evening he knocked on Professor Umbridge’s office door for what he sincerely hoped would be the final time, and was told to enter.
В пять вечера Гарри в последний раз, как он от всей души надеялся, постучал в дверь кабинета Амбридж и услышал, что может войти.
Darcy’s sometimes coming there stopped her, and instead of entering the park, she turned up the lane, which led farther from the turnpike-road.
Дойдя было до своей любимой аллеи и вспомнив, что мистер Дарси иногда заставал ее там, она резко остановилась и, вместо того чтобы войти в парк, повернула на окаймлявшую парк тропинку, которая увела ее в сторону от проезжей дороги.
A person who enters the hold space must wear a protective suit and a self-contained breathing apparatus.
Человек, который входит в это трюмное помещение должен быть в защитной одежде и иметь автономный дыхательный аппарат.
37. The Czech Republic, one of the countries in transition, was now entering the post-transformation stage of development.
37. Чешская Республика, которая входит в число стран с переходной экономикой, в настоящее время вступает на послетрансформационную стадию развития.
While the crowd inside was shouting "It can't be true", a group of demonstrators left the stadium and routed the gendarmes and policemen entering the stadium complex.
В то время как толпа внутри стадиона скандировала <<неверно>>, группа манифестантов вышла со стадиона и обратила в бегство жандармов и полицейских, которые входили на его территорию.
- An investigation team whose responsibility would be to screen "job recruiters" or other newcomers entering the village to detect if they might be recruiters for prostitution.
- создание группы по расследованию, в функции которой входили бы проверка <<вербовщиков>> или других посторонних лиц, появляющихся в деревнях, в целях проверки того, не являются ли они вербовщиками для целей проституции.
The report also failed to shed light on the role of the use of snipers by armed terrorist groups to kill citizens and law enforcement personnel in the areas they enter.
Кроме того, в докладе не пролит свет на применение вооруженными террористическими группами снайперов с целью убийства граждан и сотрудников правоохранительных органов в районах, в которые входят такие группы.
PVFTM is a consortium of strategic business partners comprising participating multinational auto manufacturing and petroleum companies who are willing to enter into technology-sharing arrangements with developing country industries.
ПСМАТТ представляет собой консорциум стратегических деловых партнеров, в который входят участвующие многонациональные автомобильные и нефтеперерабатывающие компании, желающие заключить с соответствующими отраслями развивающихся стран соглашения об обмене технологией.
The continuing encroachment of the Security Council on the functions of the other organs and its growing tendency to enter areas of standard-setting and lawmaking which fell within the purview of the General Assembly had prejudiced the Organization's overall functioning.
Продолжающееся посягательство Совета Безопасности на функции других органов и его растущее стремление внедриться в области нормотворчества и законотворчества, которые входят в сферу компетенции Генеральной Ассамблеи, наносит ущерб общему функционированию Организации.
With respect to programmes that have been put in place in order to assist unemployed women to obtain work, the Ministry of Social Development has carried out numerous development projects with a view to encouraging women to enter the labour market, including the following:
Что касается программ, разработанных в целях оказания безработным женщинам помощи в трудоустройстве, то министерство социальных дел осуществляет многочисленные проекты, призванные поощрять женщин к выходу на рынок труда, в число которых входят следующие:
When the new President, General Bozize, had entered the capital in March 2003, a certain amount of civil strife had ensued because the former regime had distributed weapons indiscriminately to the militias of the former Head of State, which included minors.
Когда новый президент, генерал Бозизе, в марте 2003 года вступил в столицу, там возникли некоторые проблемы, связанные с гражданскими беспорядками, потому что бывший режим бесконтрольно вооружал особые отряды бывшего главы государства, в состав которых входили несовершеннолетние.
20. The Non-Aligned Movement was concerned about the encroachment of the Security Council on the functions and powers of the General Assembly and the Economic and Social Council on issues within their competence, particularly the Council's attempts to enter areas of norm-setting that fell within the purview of the Assembly.
20. Движение неприсоединившихся стран обеспокоено посягательством Совета Безопасности на функции и полномочия Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета по вопросам, находящимся в рамках их компетенции, в частности попытками Совета вторгнуться в область нормотворчества, которая входит в круг ведения Ассамблеи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test