Käännös "that deceived" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
When we arrived and found no traces of bombing, we understood that we had been deceived.
Когда прибыли в этот район и никаких следов бомбежек не обнаружили, мы поняли, что нас обманули.
She was overcome with despair when she discovered that she had been deceived and that religion had been used as a pretext to achieve other aims.
Она испытала отчаяние, когда узнала, что ее обманули, использовав религию в качестве предлога для достижения других целей.
According to the author, the police induced Mr. Bohsali to believe that the author had done nothing to help him but had deceived him.
По словам автора, сотрудники полиции убедили гна Босали в том, что автор не предпринял никаких действий для оказания ему помощи и обманул его.
In addition, that man who had deceived her shall be punished in accordance with the penalties laid down in the Section of Fraud under the Penal Code".
Кроме того, в отношении мужчины, который ее обманул, будут применены санкции в соответствии с положениями раздела о мошенничестве Уголовного кодекса".
It deceived the staff members of the United Nations Office at Geneva and obtained Chinese interpretation service from the latter through unjust means.
Он обманул сотрудников Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и незаконным образом добился от последнего обеспечения брифинга устным переводом на китайском языке.
According to the author, the investigator deceived his mother, by persuading her to write to the author and encourage him to admit to having struck the victim so as to avoid the death penalty.
По словам автора, следователь обманул его мать, уговорив ее написать письмо автору, с тем чтобы склонить его к признанию в нанесении побоев жертве и тем самым избежать смертной казни.
He has deceived the participants in the 1991 Paris Peace Accords on Cambodia by totally violating the agreement as well as dishonouring the efforts and the result of the elections organized and supervised by the United Nations in 1993.
Он обманул участников Парижского мирного соглашения по Камбодже от 1991 года, полностью нарушив договоренность и проигнорировав как усилия Организации Объединенных Наций по проведению и наблюдению за выборами 1993 года, так и их результаты.
We also take into account our findings that the Appellant deceived the Respondent into granting him asylum by falsely claiming that he was a national of Chad who had suffered persecution there.
Мы также принимаем во внимание наши заключения о том, что податель апелляции обманул ответчика, убедив его предоставить подателю апелляции убежище, ложно утверждая, что он является гражданином Чада, который пострадал от преследований в этой стране.
(e) The Secretary-General's son actively participated in efforts by a goods inspector to conceal the true nature of its continuing relationship with him and deceived the Secretary-General about this continuing financial relationship;
е) сын Генерального секретаря принимал активное участие в усилиях инспектора гуманитарных товаров по сокрытию подлинного характера продолжающихся взаимоотношений с ним и обманул Генерального секретаря в отношении этих продолжающихся финансовых отношений;
“What?” said George, in an innocent tone that deceived nobody.
— Что? — спросил Джордж невинным тоном, который, однако, никого не обманул.
I guessed that anyone who liked could deceive him, and that he would immediately forgive anyone who did deceive him; and it was for this that I grew to love him--
Я догадалась после его слов, что всякий, кто захочет, тот и может его обмануть, и кто бы ни обманул его, он потом всякому простит, и вот за это-то я его и полюбила…
«No, my boy,» says the old gentleman, «I'm sorry to say 't your driver has deceived you; Nichols's place is down a matter of three mile more.
– Нет, мой мальчик, – отвечает ему старик, – к сожалению, возница обманул вас: до усадьбы Никольса еще мили три.
You know he deceived us last night, the cunning rascal. I never packed his bag for him, and I never saw his pistol.
А знаете, ведь он обманул вчера, схитрил: я вовсе никогда с ним сак не укладывал и никакого пистолета не видал;
because those who had opened the gates to him, finding themselves deceived in their hopes of future benefit, would not endure the ill-treatment of the new prince.
Ибо народ, который сам растворил перед королем ворота, скоро понял, что обманулся в своих упованиях и расчетах, и отказался терпеть гнет нового государя.
'Well, Marmeladov,' he said, 'you have deceived my expectations once already....I am taking you one more time, on my personal responsibility'—that's just what he said. 'Remember that,' he said, 'and now go!' I kissed the dust at his feet—mentally, because in reality he would not have allowed it, being a dignitary, and a man of the new political and educated thinking;
«Ну, говорит, Мармеладов, раз уже ты обманул мои ожидания… Беру тебя еще раз на личную свою ответственность, — так и сказали, — помни, дескать, ступай!» Облобызал я прах ног его, мысленно, ибо взаправду не дозволили бы, бывши сановником и человеком новых государственных и образованных мыслей;
And firstly, if it be not entirely new, but is, as it were, a member of a state which, taken collectively, may be called composite, the changes arise chiefly from an inherent difficulty which there is in all new principalities; for men change their rulers willingly, hoping to better themselves, and this hope induces them to take up arms against him who rules: wherein they are deceived, because they afterwards find by experience they have gone from bad to worse.
И даже наследному государю, присоединившему новое владение — так, что государство становиться как бы смешанным, — трудно удержать над ним власть, прежде всего вследствие той же естественной причины, какая вызывает перевороты во всех новых государствах. А именно: люди, веря, что новый правитель окажется лучше, охотно восстают против старого, но вскоре они на опыте убеждаются, что обманулись, ибо новый правитель всегда оказывается хуже старого.
I think that no one here is deceived by the deep meaning of this operation.
Я думаю, что здесь никого не обманут глубоким смыслом этого шага.
It is obvious that the person who has been deceived has not committed an offence.
Что касается обманутого лица, то очевидно, что оно не совершает преступления.
Otherwise, his letter would seem to be intended merely to deceive the international community.
В противном случае его письмо, как представляется, будет направлено лишь на то, чтобы обмануть международное сообщество.
Likewise, there should be no distinction drawn between children who are perceived to enter prostitution voluntarily, and those who are forced, deceived or misled.
Аналогичным образом, не следует проводить различий между детьми, которые занимаются проституцией добровольно, и теми, кто принужден, обманут и введен в заблуждение.
Thus, Israel's talk about peace is meant to deceive the international community; it constitutes a challenge to and distortion of the will and the resolutions of the international community.
Таким образом, ведомые Израилем разговоры о мире предназначены для того, чтобы обмануть международное сообщество; они бросают вызов воле и резолюциям международного сообщества и извращают их.
Such accusations would not deceive the world; they would only prove that the United States was attempting to set itself up as the world's human rights judge.
Выдвинутые обвинения никого не обманут; они лишь подтверждают тот факт, что Соединенные Штаты выступают в роли судьи во всех вопросах, касающихся соблюдения прав человека в мире.
The Wali said the next period would witness military and political integration for the sake of realizing more stability and attracting those who had been deceived by the rebels and the allegations of the arrogant countries.
Вали заявил, что новый этап станет этапом военной и политической интеграции во имя укрепления стабильности и привлечения тех, кто был обманут заявлениями повстанцев и утверждениями некоторых самонадеянных стран.
In addition, Iraq's policy of concealment, described in detail in the Commission's report of 11 October 1996 (S/1996/848), was aimed at deceiving the inspectors and at retaining limited but significant proscribed capabilities.
Кроме того, иракская политика сокрытия, подробно описанная в докладе Комиссии от 11 октября 1996 года (S/1996/848), была направлена на то, чтобы обмануть инспекторов и сохранить ограниченный, но значительный запрещенный потенциал.
However, Israel scorned those appeals and placed many conditions on such action, unsupported by any logic, its objective being merely to deceive the international community, distort realities and continue its practice of State terrorism.
Однако Израиль пренебрег этими призывами и выдвинул многочисленные абсолютно нелогичные условия для принятия таких мер, и его цель заключается лишь в том, чтобы обмануть международное сообщество, исказить действительность и продолжать свою практику государственного терроризма.
Iraq adopts this approach with a view to deceiving the international community by creating the illusion that its obligations are limited to divesting itself of weapons of mass destruction, by claiming that it has discharged those obligations and then calling upon the Security Council to mitigate the economic sanctions.
Ирак воспользовался таким подходом, чтобы обмануть международное сообщество, создавая обманное впечатление того, что его обязательства ограничиваются ликвидацией оружия массового уничтожения, утверждая, что он выполнил эти обязательства, и после этого призывая Совет Безопасности смягчить экономические санкции.
They have no suspicion, it is said, that any of their fellow-citizens will deceive them.
Там не существует подозрения, что кто-либо из граждан захо чет обмануть государство.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test