Käännös "that are misleading" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
91. Following the fire, the press published extensive articles which were misleading and prejudicial to the accused.
91. После пожара пресса опубликовала обширные статьи, которые вводили в заблуждение и нанесли ущерб обвиняемому.
39. Mr. Lukas (Austria) said that the word "compelling", which was misleading in the context, should be deleted.
39. Г-н Лукас (Австрия) говорит, что слово <<настоятельные>>, которое вводит в заблуждение в этом контексте, должно быть исключено.
He advised against use of the term "just discrimination" (para. 316), which was misleading, and noted that, under the Convention, affirmative action was not considered to be discrimination.
25. Он рекомендует не использовать термин "справедливая дискриминация" (пункт 316), который вводит в заблуждение, и отмечает, что в соответствии с Конвенцией позитивные действия не рассматриваются как дискриминация.
However, according to Paragraph 5, Item 2, Article 6 of the Law, marks that mislead or can mislead in relation to the goods, services or a party who produces the goods or renders the services cannot be legally protected.
С другой стороны, согласно абзацу 5 пункта 2 статьи 6 Закона, не могут пользоваться правовой охраной указания, которые вводят в заблуждение или могут ввести в заблуждение в отношении товаров, услуг или лиц, производящих эти товары или предоставляющих эти услуги.
In the definition of commercial fraud, reference is made to its "serious economic dimension" as one of its characteristics. This gives rise to a misleading interpretation since it relates to the scale of the commercial fraud but not to the actual existence of fraud.
17. Что касается определения понятия "мошенничество", то следует отметить такой характерный признак коммерческого мошенничества, как "значительный размер", который вводит в заблуждение, поскольку указывает на масштаб, но не на сам факт коммерческого мошенничества.
The Commission expressed concern that editors should ensure that journalists are mindful of the problems that can occur and take care to avoid misleading or distorted terminology in the coverage of issues relating to refugees and asylum seekers.
Комиссия выразила озабоченность по поводу того, что редакторам следует сделать так, чтобы журналисты помнили о тех проблемах, которые могут возникнуть, и старались избегать терминологии, которая вводит в заблуждение или искажает факты, при освещении вопросов, касающихся беженцев и просителей убежища.
9. These claims, which are defended in particular by Mr. Roberto Garretón, United Nations Special Rapporteur on the situation of human rights in Zaire, are putting the weight of the United Nations behind some historical errors and are therefore misleading the entire international community and exacerbating the conflict between the indigenous population and the immigrants.
9. Эти утверждения, отстаиваемые, в частности, г-ном Роберто Гарретоном, Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по правам человека в Заире, направлены на то, чтобы всем авторитетом Организации Объединенных Наций поддержать лживые исторические заявления, которые вводят в заблуждение все международное сообщество и усугубляют конфликт между местными жителями и иммигрантами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test