Käännös "that are and give" venäjän
Käännösesimerkit
So they have very little experience with the advice that they are actually giving.
Так что у них весьма ограниченный опыт в той области, по которой они дают такого рода советы.
The Government of Uganda delegation criticized the Group of Experts for submitting reports with no credible evidence to sustain allegations and for not giving a chance to those accused to give their account.
Делегация правительства Уганды подвергла Группу экспертов критике за представление докладов, в которых выдвигаемые обвинения не подкрепляются достоверными доказательствами и которые не дают обвиняемым возможности изложить свою версию событий.
And there are other factors, such as widespread intravenous drug use in Georgia, which also give us reason for concern.
Существуют также другие факторы, такие как широкое распространение в Грузии внутривенного потребления наркотиков, которые также дают нам основания для озабоченности.
The request indicates that, in addition to this, there are three minefields with specific characteristics that make it impossible to give a precise date for completion of the work to be carried out.
Запрос указывает, что вдобавок к этому имеются три минных поля со специфическими характеристиками, которые не дают возможности привести точную дату завершения работ, подлежащих проведению.
In emphasizing the supposedly feminine nature of women, they overlooked the social structures that, indeed, give them a different point of view and experience, but not necessarily a different nature.
Подчеркивая якобы <<женственную>> природу женщин, они упустили из виду те социальные структуры, которые фактически дают им другую точку зрения и опыт, но далеко не обязательно меняют их природу.
According to the Center for Global Development, women and girls born into and living in chronic poverty do not just need good policies, they need societies that give them a voice and facilitate their rights.
По мнению Центра глобального развития, женщины и девочки, родившиеся и живущие в хронической нищете, нуждаются не только в эффективной политике, но и в обществе, в котором им дают право голоса и содействуют осуществлению их прав.
9. Recalls the statements by each of the five nuclear-weapon States, noted by resolution 984 (1995), in which they give security assurances against the use of nuclear weapons to non-nuclear-weapon State Parties to the NPT, and affirms that such security assurances strengthen the nuclear non-proliferation regime;
9. напоминает заявления каждого из пяти государств, обладающих ядерным оружием, отмечавшиеся в резолюции 984 (1995), в которых они дают государствам -- участникам ДНЯО, не обладающим ядерным оружием, гарантии безопасности от применения ядерного оружия против них, и подтверждает, что такие гарантии безопасности укрепляют режим ядерного нераспространения;
It is therefore indispensable from this perspective that for professional conduct during work every member of the security services should use language and expressions that do not even give rise to any impression of a discriminatory, degrading, humiliating or prejudiced procedure and/or allow one to conclude that such motives are part of the basic attitude.
В этой связи неотъемлемым представляется требование, предъявляемое к каждому сотруднику служб безопасности при исполнении им своих профессиональных обязанностей, пользоваться таким языком и такой фразеологией, которые не дают повода для возникновения какого бы то ни было ощущения дискриминации, унижения или предвзятости, равно как и не позволяют предположить, что подобные мотивы могут быть в подоплёке их отношения в целом.
9. Recalls the statements made by each of the five nuclearweapon States, noted in resolution 984 (1995) of 11 April 1995, in which they give security assurances against the use of nuclear weapons to nonnuclearweapon States parties to the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons, and affirms that such security assurances strengthen the nuclear nonproliferation regime;
9. напоминает заявления, сделанные каждым из пяти государств, обладающих ядерным оружием, отмечавшиеся в резолюции 984 (1995) от 11 апреля 1995 года, в которых они дают государствам -- участникам Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающим ядерным оружием, гарантии безопасности от применения ядерного оружия против них, и подтверждает, что такие гарантии безопасности укрепляют режим ядерного нераспространения;
Article 14 of the Act also gives the competent minister the power to examine periodically the financial records of licensed societies and associations and the power to dissolve any society, association or union that denies the examiners permission to check its financial records or in the event of financial activity at variance with the purposes for which it was founded, as set forth in its statutes and the licence issued to it. Again, under article 7 of the Companies Act in force, the Minister of Industry and Trade has the right to monitor non-profit companies insofar as their aims, the sources of their financing and their expenditures are concerned.
Статья 14 указанного Закона также наделяет соответствующего министра полномочиями периодически проверять финансовые отчеты лицензированных обществ и ассоциаций и распускать любое общество, ассоциацию или союз, которые не дают ревизорам возможности проверять их финансовые документы, или же в том случае, когда финансовая деятельность не соответствует целям, ради которых они были созданы, и которые указаны в их статутах и в лицензиях, выданных им. На основании статьи 7 действующего Закона о компаниях министр промышленности и торговли имеет право проверять неприбыльные компании в том, что касается их целей, источников их финансирования и их расходов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test