Käännös "that abandoned them" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
The majority of the people of South Africa would want the international community not to abandon them after the elections in April this year.
Большая часть населения Южной Африки выражает желание, чтобы международное сообщество не оставило их после выборов, намеченных на апрель этого года.
This has resulted in inconsistent treatment; a lack of policies and capacity to provide long-term systemic support; and the regrettable perception by a number of surviving staff and family members that the Organization has forgotten and abandoned them.
Результатом этого были непоследовательность в подходах; отсутствие стратегий оказания долгосрочной системной поддержки и способности оказывать такую поддержку; и прискорбное ощущение большого числа сотрудников, переживших трагические инциденты, и членов их семей, что Организация забыла о них и оставила их на произвол судьбы.
The aim of the organization is not necessarily to send these girls back home to their guardians, who are often the very people who originally sold them or abandoned them on the streets, but to provide them with a safe place to live, find a sponsor for their education and improve their health.
Задача организации состоит не в том, чтобы отправлять этих девочек обратно домой к их опекунам, которые зачастую и являются теми людьми, кто продал их или оставил на улице, а в том, чтобы обеспечить их безопасным жильем, найти спонсора, который бы финансировал их обучение, и поправить их здоровье.
Because Afghans fear that the international community will abandon them - a justifiable perception given Afghanistan's history - public outreach initiatives must move beyond winning their "hearts and minds" to include their perceptions of the international community's commitment and staying power.
Поскольку афганцы опасаются, что международное сообщество оставит их -- оправданная точка зрения с учетом истории Афганистана, -- то инициативы в области общественной информации должны выходить за рамки завоевания их <<сердец и умов>> и учитывать их мнения в отношении решимости и стойкости международного сообщества.
ONUB concluded that, in view of the additional costs related to the construction of facilities for staff officers and the anticipated limited duration of the mission, it might not be cost-efficient and practical to construct staff officers' facilities only to abandon them shortly afterwards during mission liquidation.
ОНЮБ пришла к выводу о том, что с учетом дополнительных расходов, связанных со строительством жилых помещений для штабных офицеров, и предполагаемой ограниченной продолжительности функционирования этой миссии, с точки зрения эффективности затрат представляется нецелесообразным строить жилые помещения для штабных офицеров лишь для того, чтобы оставить их после непродолжительного периода времени при свертывании этой миссии.
77. JS9 noted that the social and economic infrastructure of Kinshasa had not kept pace with the migration-driven population explosion there. Around 25,000 children lived on the street, and 70 or 80 per cent of them said that they had been accused of witchcraft by the adults who had abandoned them.
77. Авторы СП9 отмечали, что уровень социально-экономической инфраструктуры Киншасы не соответствует темпам демографического роста из-за миграции населения и что в стране насчитывается примерно 25 000 безнадзорных детей, 70−80% которых говорят, что оставившие их взрослые обвиняли их в колдовстве.
Mr. Gur also stated that settlers' claims that the Government had decided to abandon them were baseless and revealed that earlier in the week the Government had unequivocally decided to invest the greater part of the security budget in settlements in the territories and roads leading to them. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 21 March 1995)
Г-н Гур также заявил, что жалобы поселенцев о том, что правительство будто бы решило оставить их на произвол судьбы, не имеют под собой никаких оснований, и сообщил, что в начале недели правительство со всей определенностью решило израсходовать бóльшую часть военного бюджета на расположенные на территориях поселения и ведущие к ним дороги. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 21 марта 1995 года)
The Act regulates social assistance and defines the groups entitled to aid, who include widows, divorced women who have not remarried, women whose husbands have abandoned them for a year without monetary support and who have been unable to ascertain their place of residence, women over 40 years of age who have not married, women citizens who have married non-citizens, and others.
Этот закон регулирует социальное содействие и определяет группы, имеющие право на помощь, которые включают вдов, разведенных женщин, не вступивших в новый брак, женщин, мужья которых оставили их в течение года без денежной поддержки и которые не смогли установить их место проживания, женщин старше 40 лет, которые не вступили в брак, женщин-гражданок, которые вступили в брак с негражданами, и прочих.
We are behind on some commitments, but we have not abandoned them.
Мы недовыполняем некоторые обязательства, но мы не отказались от них.
There must be a consequence for such actions. Otherwise, offending States will have no incentive or reason to abandon them.
Необходимо нести ответственность за такие действия, иначе у государств-нарушителей не будет никаких стимулов или причин для того, чтобы отказаться от них.
They must reaffirm the need to comply with agreements that have been solemnly signed and reject any attempt to abandon them.
Они должны подтвердить необходимость соблюдать торжественно подписанные договоренности и отвергнуть любую попытку отказаться от них.
Nevertheless, my delegation would like to see the countries that possess such weapons abandon them voluntarily in order to preserve life on our planet.
Тем не менее, моя делегация хотела бы, чтобы страны, обладающие таким оружием, добровольно отказались от него, с тем чтобы сохранить жизнь на нашей планете.
Nuclear weapons, as has been shown, are of no military use, and yet certain countries that possess them refuse point—blank to abandon them and are not even prepared to enter into any commitment to that end.
Ядерное оружие, как уже установлено, не находит военного применения, и все же определенные страны, обладающие им, не хотят решительно отказаться от этого оружия и даже не готовы принять на себя какое-либо обязательство с этой целью.
The Committee notes that domestic violence was defined as a misdemeanour in the adoption of the Misdemeanours Act (2007), but expresses concern over the prolonged proceedings, prompting many victims to abandon them.
19. Комитет отмечает, что насилие в семье получило определение в качестве судебно наказуемого поступка после принятия Закона о мелких преступлениях (2007 год), но выражает обеспокоенность в связи с длительностью судопроизводства по таким делам, которая вынуждает многие жертвы отказаться от него.
Possession of landmines being so widespread, partial measures by those not willing to abandon them completely, such as a ban on transfers, are still worth having and worth working for as a step towards total elimination.
Обладание наземными минами получило столь широкое распространение, что в качестве шага по пути к полной ликвидации тем, кто не желает полностью отказаться от них, все же есть смысл принимать и разрабатывать частичные меры, такие, как запрет на передачи.
The Philippines called on the five nuclear-weapon States to carry out existing commitments on irreversible cuts in their nuclear arsenals, in a transparent and time-bound manner, and on other States possessing those weapons to abandon them immediately.
Филиппины призывают пять государств, обладающих ядерным оружием, выполнить имеющиеся обязательства по необратимому сокращению их ядерных арсеналов транспарентным образом в течение конкретных сроков, а другие государства, располагающие таким оружием, - немедленно отказаться от него.
Similar initiatives could more fully give effect to a human rights-based approach by understanding and appreciating the social dynamics behind harmful practices and empowering people to abandon them rather than passing a negative judgement on individuals and communities upholding these practices.
Подобные инициативы дают возможность полнее реализовать правозащитный подход в результате понимания и оценки социальной динамики, лежащей в основе вредных видов практики, а также вследствие предоставления людям возможности отказаться от них вместо того, чтобы переносить негативное отношение на лиц и общины, поощряющие такую практику.
The Democratic People’s Republic of Korea has given no indication of being prepared to abandon them in a complete, verifiable and irreversible manner as reaffirmed by resolution 2094 (2013) and is one of four States which have neither signed nor acceded to the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction.[21]
Корейская Народно-Демократическая Республика не проявляет никаких признаков того, что она готова отказаться от них полностью и поддающимся проверке и необратимым образом, как это вновь подтверждено в резолюции 2094 (2013), и является одним из четырех государств, которые не подписали Конвенцию о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении и не присоединились к ней.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test