Käännösesimerkit
The Ocean unites Pacific Island communities more than anything else.
Океан объединяет общины тихоокеанских островов больше, чем что-либо еще.
Because peace is of greater value, more vital than anything else.
Мы идем на это, поскольку мир более ценен и более жизненно важен, чем что-либо еще.
More than anything else, what is also required is what Seamus Mallon calls a new politics.
Больше, чем что-либо еще, необходима, как ее называет Шеймус Маллон, "новая политика".
This issue is connected, more than anything else, with the right of all peoples to hold on to their roots and to preserve their cultural property.
Этот вопрос в большей степени, чем какие-либо другие темы, связан с правом всех народов на защиту своего наследия и культурных ценностей.
This symbolizes, more than anything else, that Germany remains committed to accepting its share of the responsibilities in international peace efforts.
Это, больше чем что-либо еще, символизирует постоянную готовность Германии взять на себя свою долю ответственности в международных мирных усилиях.
The power of easily accessible and well-checked information can do a whole lot more for TCDC and ECDC than anything else.
Легко доступная и хорошо проверенная информация может принести для ТСРС и ЭСРС гораздо больше пользы, чем что-либо другое.
Reducing protectionism and lowering export subsidies is a far more efficient way to help developing countries than anything else.
Снижение уровня протекционизма и сокращение экспортных субсидий является гораздо более эффективным способом оказания помощи развивающимся странам, чем что-либо другое.
Your presence here demonstrates more clearly than anything else could that we are dealing with an issue of truly global significance.
Ваше присутствие здесь более ясно, чем что-либо еще, позволяет продемонстрировать, что мы рассматриваем здесь вопрос, имеющий поистине глобальное значение.
But more than anything else, it will greatly contribute to reaffirming and implementing, on the threshold of the third millennium, the purposes and principles enshrined in our Charter.
Но в более значительной мере, чем что-либо другое, это сотрудничество будет существенным образом содействовать делу подтверждения и претворения в жизнь целей и принципов нашего Устава на пороге третьего тысячелетия.
We are convinced that adherence to this recommendation, more than anything else, will help us to achieve our common goal of abolishing the dark legacy of the former Soviet regime.
Мы убеждены в том, что выполнение этой рекомендации более, чем что-либо, помогло бы нам достичь нашей общей цели, состоящей в ликвидации мрачного наследия бывшего советского режима.
And friends are more important than anything else.
И друзья намного важнее, чем что-либо еще.
It's the thing buried deepest in the mind than anything else.
Он сидит в мозгу глубже, чем что-либо еще.
More than anything else, wine is a passion.
Вы должны изучать вино больше, чем что-либо еще. Вино - это страсть.
Their lives are more important to me than anything else.
Их жизни являются для меня самым важным, чем что-либо еще.
Um, this is more about us spding quality time together than anything else.
Эээ, это позволит нам лучше провести время вместе, чем что-либо еще.
The fact that you saved her life counts more than anything else.
Факт того, что ты спас ее жизнь намного значимей, чем что-либо еще.
And he wants to believe more than anything else that he still can.
И он хочет верить больше, чем что-либо еще, что он все еще может.
Your abortion was legal, but more than anything else, it was a punishment you inflicted upon yourself.
Твой аборт был законным, но больше, чем что-либо еще, это было наказанием, которому ты себя подвергла.
That's bad enough, but they've also lost the opportunity... to find out about their mentor... and I'm sure that hurts them more than anything else.
ѕомимо этого, они также потер€ли возможность найти своего наставника, и € уверена, это терзает их больше, чем что-либо еще.
and this excessive rigour has frequently recommended them more than anything else to the respect and veneration of the common people.
и эта чрезмерная суровость часто привлекала к ним больше, чем что-либо другое, уважение и преклонение простого народа.
It must be higher than anything else in this room.
Выше, чем все остальное в этой комнате.
He has a terror, that's upsetting him more than anything else.
Паника разрушает его больше, чем все остальное.
It's more like pissing out of my ass than anything else.
Это, еще большая херня, чем все остальное.
His family means more to him than anything else.
Его семья значит для него больше, чем все остальное.
The fear of losing Brady was greater than anything else.
Страх потерять Брэйди был гораздо сильнее, чем все остальное.
That one special thing that means more to you than anything else in the world.
То, что значит для тебя больше, чем все остальное на свете.
I mean, you believe that my presidency is more important than anything else, right?
Ты же веришь, что мое президентство более важно, чем все остальное, так ведь?
Yes, but its effect on the virus is better than anything else that's been tested.
Да, но его влияние на вирус лучше, чем все остальное, что было проверено.
And I know you and I are history and that hurts more than anything else.
И я знаю, наш брак уже в прошлом и это больнее, чем все остальное.
And certain experiences make it crystal clear... that light travels faster than anything else, including sound.
Но некоторые явления дают четкое представление, что свет движется быстрее чем все остальное, включая звук.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test