Käännös "tend and are" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
The types of jobs also tend to be precarious.
Характер работы также, как правило, является нестабильным.
It is often pointed out that home education tends to be entrusted to the mother and the presence of the father tends to be barely felt.
Часто отмечается, что домашним воспитанием занимается, как правило, мать, а отец в воспитании практически не участвует.
However, they are difficult to battle as they tend to be covert.
Однако с ней трудно бороться, поскольку она, как правило, носит скрытый характер.
The pathways are complex and tend to be country specific.
Пути передачи сложны и, как правило, определяются спецификой разных стран.
The funding requirement of PPP projects tends to be comparatively large, and the financing mechanisms involved tend to be necessarily sophisticated.
Потребности в финансировании проектов на базе ПГЧС, как правило, сравнительно велики, и соответствующие финансовые механизмы неизбежно являются весьма сложными.
They tended to face problems, including violation of rights, such as torture and rape.
Они, как правило, сталкиваются с проблемами, включая нарушения прав, такие, как пытки и изнасилования.
The role of GFPs tends to be ambiguous and ill-defined.
Как правило, функции КГП являются не совсем ясными и нечетко сформулированными.
Older persons also tend to be active voters.
Кроме того, пожилые люди, как правило, являются активными избирателями.
However, legislation tends to be an unwieldy instrument, ill adapted to the constant revision and improvement that accounting and audit standards require.
Вместе с тем, законодательство, как правило, не является послушным инструментом, который легко корректировать и можно постоянно пересматривать и улучшать, что необходимо в случае стандартов бухгалтерского учета и аудита.
Such projects have not been scaled up, partly because they tended to be cost-ineffective and there has been little national ownership.
Масштабы таких проектов не расширяются отчасти по той причине, что они, как правило, не являются эффективными с точки зрения затрат, а принципы национального исполнения практически не применяются.
49. International migration affects not only the size and growth of populations, but also their composition by age, since migrants tend to be younger than the population at destination.
49. Международная миграция не только затрагивает численность и темпы прироста населения, но и сказывается на его возрастном составе, поскольку, как правило, мигрантами являются более молодые лица по сравнению с населением принимающей страны.
454. The Chairperson said that he wished to launch the debate on the “missing” right that was the right to food by asking: why was the right to food invisible? Why did some Governments ignore or tend to deny it and why was the United Nations system not mobilizing its resources around the right to food?
Председатель сказал, что он хотел бы открыть дискуссию о "недостающем" праве, которым является право на питание, следующими вопросами: Почему право на питание оказалось невидимым; почему некоторые правительства игнорируют или зачастую отрицают его и почему система Организации Объединенных Наций не мобилизует свои ресурсы для реализации права на питание?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test