KÀÀnnâsesimerkit
I will tell him my needs and concerns; he will tell me his.
Π― расскаТу Π΅ΠΌΡƒ ΠΎ своих потрСбностях ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°Ρ…, Π° ΠΎΠ½ ΠΌΠ½Π΅ расскаТСт ΠΎ своих.
In this connection, I quote the Chinese proverb which states "Tell me and I will forget, show me and I may remember, involve me and I will understand".
Π’ этой связи я ΠΏΡ€ΠΎΡ†ΠΈΡ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽ ΠΊΠΈΡ‚Π°ΠΉΡΠΊΡƒΡŽ пословицу: <<РасскаТи ΠΌΠ½Π΅ -- ΠΈ я Π·Π°Π±ΡƒΠ΄Ρƒ, ΠΏΠΎΠΊΠ°ΠΆΠΈ ΠΌΠ½Π΅ -- ΠΈ я, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, запомню, ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠΈ мСня -- ΠΈ я Ρ€Π°Π·Π±Π΅Ρ€ΡƒΡΡŒ>>.
So rather than continue with the training, one of the facilitators put aside the day's agenda and asked one question: "Putting aside your role, title and responsibilities, tell me about yourself."
ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, ΠΏΡ€Π΅Ρ€Π²Π°Π² ΡƒΡ‡Π΅Π±Π½ΠΎΠ΅ занятиС Π² Ρ‚ΠΎΡ‚ дСнь, ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· инструкторов сказала ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅: <<НС Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅ ΠΌΠ½Π΅ ΠΎ вашСй ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ, Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅ ΠΈ обязанностях, расскаТитС ΠΌΠ½Π΅ ΠΎ сСбС>>.
The City of Buenos Aires has a 24-hour direct line for reporting violence against women, as well as the Contame ["Tell Me"] line for reporting violence against juveniles, which is open from 9 a.m. to 9 p.m., and is of national scope.
Власти Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° Буэнос-АйрСс ΡƒΡ‡Ρ€Π΅Π΄ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π»ΠΎΡΡƒΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΡΠΌΡƒΡŽ линию для оказания ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌ - ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Π°ΠΌ насилия, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΡƒΡŽ с 9:00 Π΄ΠΎ 21:00 Π½Π° всСй Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ страны линию "РасскаТи ΠΌΠ½Π΅" для ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³ΡˆΠΈΡ…ΡΡ насилию Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ ΠΈ подростков.
Tell me, please.
РасскаТи ΠΌΠ½Π΅, поТалуйста.
Please, tell me.
ΠŸΠΎΠΆΠ°Π»ΡƒΠΉΡΡ‚Π°, расскаТи ΠΌΠ½Π΅.
Tell me everything. The longer you talk,” he added softly, β€œthe longer you stay alive.”
РасскаТи ΠΌΠ½Π΅. Π§Π΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ±Π½Π΅Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΡˆΡŒ Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‚Π΅ΠΌ дольшС ΠΎΡΡ‚Π°Π½Π΅ΡˆΡŒΡΡ ΠΆΠΈΠ²,Β β€” Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΠ» ΠΎΠ½ мягко.
β€œTell me about the Dementors again.”
— РасскаТи ΠΌΠ½Π΅ Π΅Ρ‰Π΅ Ρ€Π°Π· ΠΏΡ€ΠΎ Π΄Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ².
But come now, tell me of yourselves!
Но это ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ, расскаТитС-ΠΊΠ° ΠΎ сСбС!
β€œTell me about the Quidditch World Cup,” said Dumbledore.
— РасскаТи ΠΌΠ½Π΅ ΠΎ Π§Π΅ΠΌΠΏΠΈΠΎΠ½Π°Ρ‚Π΅ ΠΌΠΈΡ€Π° ΠΏΠΎ ΠΊΠ²ΠΈΠ΄Π΄ΠΈΡ‡Ρƒ,Β β€” сказал Π”Π°ΠΌΠ±Π»Π΄ΠΎΡ€.
Now, will you tell me what happened at this meeting?
А Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π±ΡƒΠ΄ΡŒ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π°, расскаТи ΠΌΠ½Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ происходило Π½Π° этом вашСм собрании?
I need to know anything you can tell me about the lost diadem.
РасскаТитС ΠΌΠ½Π΅ всС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚Π΅ ΠΎΠ± ΠΈΡΡ‡Π΅Π·Π½ΡƒΠ²ΡˆΠ΅ΠΉ Π΄ΠΈΠ°Π΄Π΅ΠΌΠ΅.
But this one was a staving dream; tell me all about it, Jim.
Волько это Π±Ρ‹Π» Π²Π΅Ρ‰ΠΈΠΉ сон… Ну-ΠΊΠ°, расскаТи ΠΌΠ½Π΅ всС ΠΏΠΎ порядку, Π”ΠΆΠΈΠΌ.
"Tell me again about the waters of thy birthworld, Usul," she said.
– РасскаТи ΠΌΠ½Π΅ Π΅Ρ‰Π΅ Ρ€Π°Π· ΠΎ Π²ΠΎΠ΄Π°Ρ… Ρ‚Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΈΡ€Π°, Усул, – попросила ΠΎΠ½Π°.
β€œTell me about it in more detail this evening, and then I'll tell you a thing or two.
β€”Β Π’Ρ‹ ΠΌΠ½Π΅ это расскаТи ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ±Π½Π΅Π΅ Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ΠΎΠΌ, Π° я Ρ‚Π΅Π±Π΅ ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ скаТу.
Tell me of Boromir my brother, and of old Mithrandir, and of the fair people of LothlΓ³rien.
РасскаТитС ΠΌΠ½Π΅ ΠΎ Π±Ρ€Π°Ρ‚Π΅ ΠΌΠΎΠ΅ΠΌ Π‘ΠΎΡ€ΠΎΠΌΠΈΡ€Π΅, ΠΏΡ€ΠΎ старца ΠœΠΈΡ‚Ρ€Π°Π½Π΄ΠΈΡ€Π° ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎ Π΄ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ Лориэна.
Tell me Julian, would you kiss a Black?
Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈ ΠΌΠ½Π΅, Π₯ΡƒΠ»ΠΈΠ°Π½, Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠΎΡ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Π» Π±Ρ‹ Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ?
If that is not a state of emergency, please tell me what is.
Если это Π½Π΅ являСтся Ρ‡Ρ€Π΅Π·Π²Ρ‹Ρ‡Π°ΠΉΠ½ΠΎΠΉ ситуациСй, Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° скаТитС ΠΌΠ½Π΅, поТалуйста, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ это?
In accordance with the principle of iura novit curia, the Committee should have followed the normal practice of determining the law to be applied to the undisputed facts of the communication, following the legal adage, "the court knows the law" or "tell me the facts and I will tell you the law".
Π’ соотвСтствии с ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠΎΠΌ jura novit curia (суд Π·Π½Π°Π΅Ρ‚ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‹) ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Π» Π±Ρ‹ ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ΅, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Π½ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ нСоспорСнных Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ², ΠΈΠ·Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π² сообщСнии, слСдуя ΡŽΡ€ΠΈΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠΌΡƒ Π΄Π΅Π²ΠΈΠ·Ρƒ: "суд Π·Π½Π°Π΅Ρ‚ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‹" ΠΈΠ»ΠΈ "скаТи ΠΌΠ½Π΅ Ρ„Π°ΠΊΡ‚Ρ‹, ΠΈ я скаТу Ρ‚Π΅Π±Π΅, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ".
In many instances, the judge would say: 'Instead of you talking about legal points, rather tell me how many brothers and sisters does the accused have? What does his father do? Why does he not apologize?', and other things like that." (Ibid.)
Π’ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… случаях ΡΡƒΠ΄ΡŒΡ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚: "ВмСсто Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… аспСктах, скаТитС ΠΌΠ½Π΅ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅, сколько Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΠ΅Π² ΠΈ сСстСр Ρƒ обвиняСмого, Ρ‡Π΅ΠΌ занимаСтся Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚Π΅Ρ†, ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ ΠΎΠ½ Π½Π΅ извинился?" ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ΅". (Π’Π°ΠΌ ΠΆΠ΅)
Tell me, Renfield.
Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈ ΠΌΠ½Π΅, Π Π΅Π½Ρ„ΠΈΠ»Π΄.
Tell me, Valerie...
Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈ ΠΌΠ½Π΅, Π’Π°Π»Π΅Ρ€ΠΈ...
Tell me, darling.
Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈ ΠΌΠ½Π΅, Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠΉ.
Tell me! Boy...
Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈ ΠΌΠ½Π΅, ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊ...
Tell me, Francis.
Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈ ΠΌΠ½Π΅, Ѐрансуа.
Tell me, Beautiful.
Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈ ΠΌΠ½Π΅, красотка!
Madeleine, tell me.
- МэдСлин, скаТитС ΠΌΠ½Π΅.
β€˜Tell me,’ he said, β€˜is there any hope?
– БкаТи ΠΌΠ½Π΅, – попросил ΠΎΠ½, – Ρ…ΠΎΡ‚ΡŒ какая-Ρ‚ΠΎ Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄Π° Π΅ΡΡ‚ΡŒ?
I just need you to tell me how to do it.
Π’Ρ‹ ΠΌΠ½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ скаТитС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°Π΄ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ.
Tell me, why should I restrain myself?
Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈΡ‚Π΅, для Ρ‡Π΅Π³ΠΎ я Π±ΡƒΠ΄Ρƒ сСбя ΡΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ?
It if irritates you, please tell me.
Если ΠΎΠ½Π° Π²Ρ‹Π·ΠΎΠ²Π΅Ρ‚ Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠΆΠΈ, поТалуйста, скаТитС ΠΌΠ½Π΅.
Tell me, did you buy their help?
Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈΡ‚Π΅ ΠΌΠ½Π΅ – Π²Π°ΠΌ ΡƒΠ΄Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΊΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ?
But how could he know anything of it? Tell me that.
– Да ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ ΠΎΠ½-Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚, скаТи ΠΌΠ½Π΅, поТалуйста?
Tell me, how is Lucius Malfoy these days?
β€”Β Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈ ΠΌΠ½Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ Π½Ρ‹Π½Ρ‡Π΅ Π›ΡŽΡ†ΠΈΡƒΡ ΠœΠ°Π»Ρ„ΠΎΠΉ?
But tell me, what did you come down to Netherfield for?
Но скаТитС, с ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ Π²Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅Ρ…Π°Π»ΠΈ Π² НСзСрфилд?
Tell me, why aren't you worried about his absence?"
Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈΡ‚Π΅, ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Π²Ρ‹ Π½Π΅ обСспокоились Π΅Π³ΠΎ отсутствиСм?
Tell me: 'Do this,' and I'll do it! I'll do anything.
Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈΡ‚Π΅ ΠΌΠ½Π΅: сдСлай Ρ‚ΠΎ, ΠΈ я сдСлаю! Π― всё сдСлаю.
Now, tell me...
БСйчас, скаТи ΠΌΠ½Π΅...
Oulita, tell me...
Π£Π»ΠΈΡ‚Π°, скаТи ΠΌΠ½Π΅...
Tell me what you think. Shall I marry or not?
Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈΡ‚Π΅ ΠΌΠ½Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ Π²Ρ‹ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π΅Ρ‚Π΅: Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΠ½Π΅ Π·Π°ΠΌΡƒΠΆ иль Π½Π΅Ρ‚?
β€œTell me one last thing,” said Harry, β€œIs this real?
β€”Β Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈΡ‚Π΅ ΠΌΠ½Π΅ напослСдок,Β β€” сказал Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ,Β β€” это всС ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°?
You tell me what to do, and whatever you say I'll do it.Β»
Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈ ΠΌΠ½Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Ρ‹ скаТСшь, Ρ‚Π°ΠΊ я ΠΈ ΠΏΠΎΡΡ‚ΡƒΠΏΠ»ΡŽ.
Tell me, Mulligan!
БкаТи-ка, Маллиган...
Tell me, perky.
- Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈ-ΠΊΠ°, Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΡŒΡ‡Π°ΠΊ.
- Tell me, Lina.
- Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈ-ΠΊΠ°, Π›ΠΈΠ½Π°...
Tell me, Luisito.
ο»ΏΠ‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈ-ΠΊΠ°, Луисито.
- Denise, tell me something.
- Дэнис, скаТи-ΠΊΠ°...
Tell me something, luv.
Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈ-ΠΊΠ°, ΡΠΎΠ»Π½Ρ‹ΡˆΠΊΠΎ.
Hey tell me man.
Π’Π°Π½Π΄Π°? Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈ-ΠΊΠ°..
Tell me, dad...
- Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈ-ΠΊΠ°, ΠΏΠ°ΠΏΠΎΡ‡ΠΊΠ°... - Π”Π°?
Tell me, Gintamina.
Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈ-ΠΊΠ° ΠΌΠ½Π΅, Π“ΠΈΠ½Ρ‚Π°ΠΌΠΈΠ½Π°.
Tell me honestly.
Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈ-ΠΊΠ° ΠΌΠ½Π΅ чСстно.
β€œTell me, how does it feel being second-best to Weasley, Potter?” he asked.
— А скаТи-ΠΊΠ° ΠΌΠ½Π΅, ΠŸΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Ρ€, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΎ это — Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π½Π° Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ мСстС послС Π£ΠΈΠ·Π»ΠΈ?Β β€” спросил ΠΎΠ½.
Well, be that as you like,” Pyotr Petrovich interrupted, β€œbut tell me something: you do know this dead man's daughter, the frail one?
Ну, это пускай Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π°ΠΌ ΡƒΠ³ΠΎΠ΄Π½ΠΎ,Β β€” ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±ΠΈΠ» ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ²ΠΈΡ‡,Β β€” Π° Π²ΠΎΡ‚ Ρ‡Ρ‚ΠΎ скаТитС-ΠΊΠ°: вСдь Π²Ρ‹ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚Π΅ эту Π΄ΠΎΡ‡ΡŒ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΠΈΠΊΠ°-Ρ‚ΠΎ, Ρ‰ΡƒΠΏΠ»Π΅Π½ΡŒΠΊΠ°Ρ такая!
β€œOh yeah, you were staying with them this summer, weren’t you, Potter?” sneered Malfoy. β€œSo tell me, is his mother really that porky, or is it just the picture?”
— Ах Π΄Π°, Ρ‚Ρ‹ ΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π» Ρƒ Π½ΠΈΡ… этим Π»Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ, я Π½Π΅ ошибаюсь, ΠŸΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Ρ€?Β β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π» Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠœΠ°Π»Ρ„ΠΎΠΉ.Β β€” Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈ-ΠΊΠ° ΠΌΠ½Π΅, Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ°Ρ‚ΡƒΡˆΠΊΠ° Π½Π° самом Π΄Π΅Π»Π΅ такая Тирная ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π° Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΈ?
β€œAh, you know Bertie and Rufus too?” beamed Slughorn, now offering around a small tray of pies; somehow, Belby was missed out. β€œNow tell me…”
— Ах Π²ΠΎΡ‚ ΠΊΠ°ΠΊ, Π²Ρ‹ ΠΈ Π‘Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚Π΅, ΠΈ Руфуса Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅?Β β€” заулыбался Π‘Π»ΠΈΠ·Π½ΠΎΡ€Ρ‚ ΠΈ принялся ΡƒΠ³ΠΎΡ‰Π°Ρ‚ΡŒ всСх ΠΏΠΈΡ€ΠΎΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π½Π° малСньком подносикС, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ пропустив ΠΏΡ€ΠΈ этом Π‘Π΅Π»Π±ΠΈ.Β β€” А скаТитС-ΠΊΠ° мнС…
β€œYou'd better tell me one thing,” Pyotr Petrovich interrupted haughtily and with vexation. β€œCan you, sir...or, better, are you really on sufficiently close terms with the aforementioned young lady that you could ask her right now to come here, to this room, for a minute?
— А Π²Ρ‹ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ Π²ΠΎΡ‚ Ρ‡Ρ‚ΠΎ скаТитС-ΠΊΠ°,Β β€” высокомСрно ΠΈ с досадой ΠΏΡ€Π΅Ρ€Π²Π°Π» ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ²ΠΈΡ‡,Β β€” Π²Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ Π»ΠΈ-с… ΠΈΠ»ΠΈ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ: Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π»ΠΈ ΠΈ Π½Π° ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π»ΠΈ Π²Ρ‹ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ с Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΡƒΠΏΠΎΠΌΡΠ½ΡƒΡ‚ΠΎΡŽ молодою особой, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π΅ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΆΠ΅, Π½Π° ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρƒ, сюда, Π² эту ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test