Käännösesimerkit
- [Woman] Francis, take these.
- Франциск, возьми эти!
Then take these, would you?
Возьмите это, пожалуйста.
Take these, Miss Harper.
- Возьмите это, мисс Хоппер!
OK. Take these three.
Возьмите эти три таблетки.
Take these V.I.P. invitations.
Возьмите эти VIP-приглашения.
Here, take these plates.
Вот, возьми эти картинки.
Vladek, take these sticks.
Владек, возьми эти палочки.
Take these three forward.
Возьмите эти три форварда.
At least, take these.
По крайней мере, возьми это.
All right. I'll take these.
- Хорошо, я возьму эти.
“I’ll show you now,” said Wood. “Take this.
— Сейчас покажу, — пообещал Вуд. — Возьми это.
“You take this,” he muttered to her. “It should’ve been Cedric’s, he got there first, you take it—”
— Возьмите это, — пробормотал он. — Это ведь Седрика, он первым добрался до него, возьмите…
“Ah, devil take it all!” he thought suddenly, in a fit of inexhaustible spite. “So, if it's begun, it's begun—to hell with her, and with the new life!
А черт возьми это всё! — подумал он вдруг в припадке неистощимой злобы. — Ну началось, так и началось, черт с ней и с новою жизнию!
Take administrative action – Take administrative action
принять административные меры; – принять административные меры;
UNIDO had accepted an invitation to take part.
ЮНИДО приняла приглашение принять участие в этой Конференции.
(a) To take note of the following:
а) принять к сведению следующее:
13. Take steps to:
13. Принять меры по:
- Take administrative action
- принять административные меры;
Take administrative action; or
принять административные меры; или
(a) to take note of the situation;
а) принять во внимание существующее положение;
Take note of this report;
а) принять к сведению настоящий доклад;
Take note of this document,
а) принять к сведению настоящий документ;
To take note of the report;
а) принять настоящий отчет к сведению;
I'm gonna take these, man.
Я собираюсь принять это , парень.
Did I take these blue pills?
Я принял эти синие таблетки?
I want you to take these.
Я хочу, чтобы ты приняла это.
That's why you should take these steroids.
Поэтому ты должен принять эти стероиды.
God must take these things into consideration.
Бог должен принять это к сведению.
So I want you to take these.
Поэтому я хочу, чтобы ты приняла это.
- Well, I take these people into my home.
- Я приняла этих людей в моём доме...
She ought to take these but she's too exhausted.
Она должна принять эти, но она слишком исчерпана.
~ I have to take these allegations - ~ Sit down, Miller!
- Я должна принять это якобы заявление. - Сядь на место, Миллер!
It's hard to know how to take these threats against your life.
Трудно понять, как принять эти угрозы своей жизни.
"I'll want to take part in the interrogation," Jessica said.
– Я желаю принять участие в его допросе, – заявила Джессика.
"We must take our own measures," he said.
– Но мы должны принять и свои собственные меры, – сказал Пауль.
And I ask you to take certain precautions or let me resign my berth.
Прошу вас принять меры предосторожности или уволить меня.
Jessica, girl, I wish I could stand in your place and take your sufferings.
– Джессика, девочка… как бы я хотела поменяться с тобой и принять все твои испытания на себя!
said Zaphod with a sudden access of panic. “Computer, what evasive action can we take?
– уверил вдруг запаниковавший Зафод. – Компьютер! Какие противоракетные меры мы можем принять?
Having claimed the happiness of your hand, I cannot at the same time take upon myself obligations incompatible with...
Претендуя на счастье вашей руки, не могу в то же время принять на себя обязательств несогласимых…
or if that might not be, that he should go alone and take it from the hands of his father in the tomb where he was laid.
если же этого не случилось, то наследник должен один отправиться в Усыпальни и принять корону из рук покойного.
She pulled out a set of the old robes Kreacher had laundered for them, and Harry retired to take the potion and change.
Она достала из сумочки несколько постиранных Кикимером старых мантий, и Гарри отошел в сторонку, чтобы принять зелье.
The waitress had heard; she shot Ron a nasty look as she shuffled off to take the new customers’ orders.
Официантка, подходившая шаркающей походкой, чтобы принять заказ новых посетителей, услышала Рона и смерила его злым взглядом.
In consequence of the representations of Columbus, the council of Castile determined to take possession of countries of which the inhabitants were plainly incapable of defending themselves.
В результате представлений Колумба совет Кастилии решил принять в свое владение земли, жители которых были явно неспособны защищаться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test