Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
- увезти
- забрать
- забирать
- отнимать
- унести
- отбирать
- увести
- убирать
- вынести
- увозить
- уводить
- уносить
- удалять
- уходить
- вычитать
- выносить
verbi
The commander of the anti-gang police station was on the scene and was seen to order the taking away of frightened witnesses.
Командир подразделения полиции по борьбе с организованной преступностью находился на месте преступления, и видели, как он отдавал приказы увезти перепуганных свидетелей.
Yes I'm going to take it and take away a beautiful place where she can finally relax and again become a woman.
Да! Я собираюсь взять её и увезти в красивое место, где она сможет наконец отдохнуть и снова стать женщиной.
verbi
Do I want to take away people's houses and confiscate their cars?
Хочу ли я забрать у людей дома и конфисковать их машины?
Each participant will also receive a flash disk, which they will be able to take away at the end of the meeting.
Кроме того, каждый делегат получает флэш-накопитель, который он сможет забрать с собой после совещания.
Around the same time, officers of the Attorney-General of Isfahan entered eight other Baha'i homes, taking away books, household items, radio and television sets, recorders, cameras and cash.
Примерно в это же время сотрудники генерального прокурора Исфахана явились в дома восьми других бехаистов и забрали книги, предметы домашнего обихода, радио- и телеприемники, магнитофоны, фотоаппараты и наличные деньги.
They take away your big house, they take away your car, so what?
Забрали бы твой большой дом, забрали бы машину - и что?
They’ve demoted him from Chief Warlock on the Wizengamot—that’s the Wizard High Court—and they’re talking about taking away his Order of Merlin, First Class, too.”
И он теперь не Верховный чародей Визенгамота, то есть суда волшебников, и ходят разговоры, что у него могут забрать орден Мерлина первой степени.
Compulsory national service takes away sons who should be tending family farms, which causes financial crises in farming communities.
На принудительную национальную службу забирают сыновей, которые должны работать на семейных фермах, и это приводит к финансовому кризису в фермерских общинах.
If they live up to the commitments given at Doha and Monterrey, donor countries will no longer be taking away with one hand what they give to developing countries with the other.
Если они выполнят свои обязательства, принятые в Дохе и Монтеррее, то страны-доноры больше не будут одной рукой забирать у развивающихся стран то, что они сами же другой рукой им дают.
The trafficked individuals live in a world of violence and threats: the traffickers take away their identity documents, cut off contact with family and friends and force them to pay for their own enslavement.
Жертвы торговцев людьми живут в мире насилия и угроз: торговцы людьми забирают их документы, обрывают им связь с семьей и друзьями и принуждают их платить за свое порабощение.
The burden of public debt, debt servicing and a growing domestic debt take away far too many of the resources we could otherwise channel towards poverty reduction programmes.
Бремя государственного долга, выплата процентов по государственному долгу и рост внутренней задолженности забирают слишком много ресурсов, которые мы могли бы направлять на программы, нацеленные на сокращение нищеты.
Mr. Cruz López pointed his weapon at the policemen, saying that they had no authority to take away his weapon; only after his other companions intervened did he agree to put his gun away, although at no time did he agree to give it up.
Судья первой инстанции из Техутлы некоторое время держал под прицелом одного из сотрудников полиции, заявив, что они не имеют права забирать у него оружие, и только после вмешательства других находившихся на месте лиц согласился убрать свой пистолет и ни за что не согласился с тем, чтобы сдать его.
However, as legal texts which conferred legal existence on associations on the one hand and restricted their freedom of expression on the other were not infrequent, that information should be welcomed, but with caution, and the State party should be urged not to take away with one hand what it was giving with the other.
Поскольку на практике такие случаи, как принятие юридических документов, которые обеспечивают легальное существование ассоциаций и в то же время ограничивают их свободу выражения своего мнения, встречаются достаточно часто, то к этой новости следует относиться с осмотрительностью, а также обязать государство-участник не забирать одной рукой то, что оно дает из другой.
Development aid from international donors must also go hand in hand with promoting Ethiopia's capacity to develop by addressing inequities in international trade and reducing Ethiopia's debt burden; otherwise, what developed countries give with one hand, they take away with the other.
Помощь на цели развития, поступающая от международных доноров, должна также сопровождаться мерами по наращиванию потенциала Эфиопии в области развития путем преодоления несправедливости в международной торговле и по сокращению бремени задолженности Эфиопии; в противном случае окажется так, что то, что развитые страны, давая одной рукой, забирают другой.
272. The taking away of an underage person (a minor) - Article 234 states: Whoever illegally takes a minor from the parents, adopters, or guardians, or person to whom he or she has been entrusted, who detains them, or prevents them from being with the person that has legal right to them, or disables the execution of an executive decision on the entrusting of an underage child (a minor), will be punished by law up to one year.
305. Похищение несовершеннолетнего лица; статья 234 гласит: тому, кто незаконно забирает несовершеннолетнего у родителей, усыновителей или опекунов либо у лица, на попечении которого был ребенок, тому, кто удерживает ребенка или препятствует его нахождению вместе с лицом, имеющим в отношении него юридическое право, или тому, кто препятствует выполнению решения о передаче несовершеннолетнего ребенка под опеку, назначается наказание в виде лишения свободы на срок до одного года.
According to reports which we have received, armed men wearing the insignia of the "Military Police of Krajina" have been allowed to operate in cities in the "Federal Republic of Yugoslavia" (Serbia and Montenegro) and take away men of military age in order to force them to join Croatian Serb paramilitary forces * A/50/50/Rev.1. 95-18659 (E) 210695 /... English
Согласно полученным нами сообщениям, вооруженные лица со знаками различия "военной полиции Краины" получили разрешение действовать в городах "Союзной Республики Югославии" (Сербия и Черногория) и забирать мужчин пригодного для воинской службы возраста с целью насильственного включения их в состав военизированных сил хорватских сербов, которые участвуют в оккупации Белградом определенных территорий Республики Хорватии. 16 июня вновь назначенный командующий военизированными силами хорватских сербов в Книне генерал югославской армии Миле Мкршич признал, что эти действия координируются с югославской армией и министерством внутренних дел Сербии.
verbi
Out of this cauldron are also born tyrants, dictators and demagogues who not only take away or restrict the rights of the people but also make it impossible to do the things that must be done to bring lasting prosperity to the people.
Из этого кипящего котла рождаются также тираны, диктаторы и демагоги, которые не только отнимают у людей их права или ущемляют их, но и не дают им возможности делать то, что необходимо сделать, для того чтобы надолго обеспечить процветание народа.
That action is typical of some developed countries, which, while giving with great fanfare some assistance to the developing countries, quietly take away even more through harmful trade and economic policies.
Такие действия характерны для некоторых развитых стран, которые, трубя о той помощи, которую они оказывают развивающимся странам, тихо отнимают у них намного больше, принуждая их вести торговлю на невыгодных условиях, и применяя наносящую большой ущерб торговую и экономическую политику.
64. Where financing operations are concerned, donors should avoid giving with one hand and taking away with the other; the contractual debts of the Haitian State should be cancelled, and the aid granted should be in form of gifts rather than loans.
64. В рамках принимаемых мер по финансированию доноры должны избегать возникновения такой ситуации, при которой одна рука дает, а другая - отнимает; долги правительства Гаити должны быть аннулированы, а помощь должна предоставляться в виде пожертвований, а не займов.
Why take away people's pleasures?
Почему государство отнимает у простых людей возможность повеселиться?
But when property changes hands, when it is transmitted either from the dead to the living, or from the living to the living, such taxes have frequently been imposed upon it as necessarily take away some part of its capital value.
Но когда собственность переходит в другие руки, когда она передается от умершего живому или от живого к другому живому, она облагается часто такими налогами, которые неизбежно отнимают часть ее капитальной стоимости.
verbi
This is an asset that I will take away with me.
Это то, что я постараюсь сохранить и унести с собой.
This was used to take away.. ...the human beings we killed.
Это использовали, чтобы унести убитых нами людей.
Finally there is nothing here for death to take away.
И в самом конце не остается ничего, что могла бы унести с собой смерть.
Lord God, allow your blessed oils to penetrate and take away any and all fever and sickness.
Господи, позволь проникнуть твоему елею и унести все хвори и жар.
Take away the corpse of the ox by a soft cloud and deep river.
Хотят обучить меня оплакивать, как река при прекрасной луне, над которой будет висеть приятный туман И глубокие берега Чтобы унести тело быка.
verbi
I felt useless, and what was more, I was taking away some of the food they had earned.
Я ощущал свою бесполезность, и - что еще страшнее - я отбирал у них часть добытой ими еды.
34. Employers frequently take away the identity and travel documents of migrant domestic workers on arrival.
34. Нередко сразу же после приезда ТМДП работодатель отбирает у него удостоверение личности и проездные документы.
The older children make the younger ones work for them or take away money they have earned and often beat them up.
Старшие мальчики заставляют младших зарабатывать за них деньги или отбирают у них заработанные деньги, а зачастую старшие по возрасту избивают младших.
In some cases, when their services are no longer required, the employer takes away their passports and takes them to the police, when they are detained and subsequently deported.
В некоторых случаях, как только потребность в их услугах отпадает, работодатель отбирает у них паспорта и приводит их в полицию, где их задерживают и впоследствии депортируют.
World Trade Organization document WT/L/540 waives Article 31 (f) but takes away with the right hand what it gives with the left.
Документ Всемирной торговой организации WT/L/540 отменяет статью 31(f), но отбирает правой рукой то, что было дано левой.
79. One particularly serious matter reported by refugees in the Umubano camps is that Zairian soldiers, whether from the armed forces or SNIP, take away the identity cards of those they expel when they leave them at the border: this prevents them from returning to Zaire.
79. Особенно серьезным фактом, о котором рассказали беженцы в лагерях Умубано, является то, что заирские военные, будь то из ЗВС или НРОС, оставляя перемещенных лиц на границе, отбирают у них удостоверения личности, что лишает их возможности вернуться в Заир.
In this way it takes away with one hand what it has given with the other". The tribunal held that the new scheme was not binding because of article 26 of the Covenant, which "required not so much equal remuneration as, more generally, equal treatment of men and women".
Таким образом, что дает одна рука, отбирает другая." Суд постановил, что новая схема не носит обязательного характера, учитывая статью 26 Пакта, которая "требует не столько равного вознаграждения, сколько в более общем смысле, равного отношения к мужчинам и женщинам".
verbi
One such police raid, at Dushanbe's main mosque on 16 March 2007, allegedly ended in scuffles as members of the congregation tried to stop police from taking away children who had come to attend the midday Friday prayers.
Один из таких полицейских рейдов в соборную мечеть Душанбе 16 марта 2007 года, по сообщениям, закончился потасовкой с верующими, которые попытались остановить полицейских, собиравшихся увести детей, пришедших на полуденную пятничную молитву.
They'll all cry now, maybe you should take away the kid.
Сейчас все начнут плакать, может, тебе следует увести ребенка?
verbi
The message is: Don't touch it, don't tinker with it, don't add or take away even a word.
Идея звучит так: не трогать его, не корректировать его, не добавлять или не убирать пусть даже словечко.
Then, as the balance gets ever closer and finer, he adds a pinch here, takes away a leaf or two there, and a balance is found.
Затем, когда равновесие уже почти найдено, он добавляет щепотку или убирает пару листиков, и, в конце концов, равновесие найдено.
And by that alone we at least take away the stigma meriting by now the Guinness Book of Records, of being the sole global body for disarmament but still not having been able to produce anything meaningful for 12 years, not even a focused agenda, by allowing ourselves instead, at long last, some operational reflection on such existential matters as disarmament, arms control and nonproliferation.
И уже одним только этим мы, по крайней мере, убираем это клеймо, заслуживающее уже отражения в Книге рекордов Гиннесса: быть единственным глобальным форумом по разоружению, который за 12 лет так и не смог произвести на свет ничего содержательного, даже сфокусированной повестки дня, - позволяя себе вместо этого наконецто предпринять кое-какие оперативные размышления по таким экзистенциальным вопросам, как разоружение, контроль над вооружениями и нераспространение.
You take away the leaders, and the rest can easily be governed.
Вы убираете лидеров, а остальными можно легко управлять.
Because I don't think we should take away the diet soda.
Я не думаю, что стоит убирать и диетические газировки.
They let me do my job. And they take away my pain.
Они дают мне возможность выполнять свою работу, и они убирают мою боль.
verbi
That all the elements of article 134 are satisfied for convicting Tri Agus does not take away from the conclusion that he has been convicted for expressing an opinion against President Soeharto.
Тот факт, что предусмотренные статьей 134 элементы преступления позволяют вынести Три Агусу обвинительный приговор, не исключает вывода о том, что он осужден за выражение мнения против президента Сухарто.
What we should take away from this is that Tony's back!
Что мы должны из этого вынести? То, что Тони вернулся!
What you gotta take away from this experience is that if you ever see that girl again, you turn around and you walk in the opposite direction.
Все, что ты должен вынести из нашей встречи, это то, что если ты увидишь эту девушку еще раз, ты повернешься и уйдешь. - Понял?
Well, I think you should go home because you're having an existential crisis and the best lesson you could take away from it is that you are someone, even when you're by yourself.
Ну... Я думаю, тебе нужно поехать домой. Потому что у тебя экзистенциальный кризис, и лучший урок, который ты можешь из него вынести, - это то, что ты что-то из себя представляешь, даже когда ты одна.
Section 152 of the Code makes it "a felony to take away or detain against her will, a woman of any age, if the intention is to marry or have sexual intercourse with her".
Статья 152 Уголовного кодекса квалифицирует в качестве "фелонии увоз или задержание женщины любого возраста против ее воли с намерением заключения с ней брака или вступления в половые сношения".
As shown in available video footage taken by the Israel Defense Forces (IDF), Hezbullah operatives used trucks and cars to take away evidence from the scene to nearby villages within the area under the UNIFIL area of operation in the first stage, and to villages outside that area in the second stage.
Как свидетельствуют имеющиеся видеоматериалы, отснятые Армией обороны Израиля (ЦАХАЛ), на первом этапе агенты <<Хизбаллы>> с помощью грузовых и легковых автомобилей увозили улики с места происшествия в ближайшие деревни в пределах района операций ВСООНЛ, а на втором этапе -- в деревни за пределами этого района.
58. Child stealing is covered under section 254, but protects only those children under the age of 14, making it a felony to lead, take away, decoy, entice away or detain any child with intent to deprive any parent or other person having the lawful care or charge of such child.
58. Преступление в форме кражи детей предусматривается в статье 254 Уголовного кодекса, однако соответствующая правовая гарантия охватывает лишь детей в возрасте до 14 лет, квалифицируя в качестве тяжкого уголовного преступления увоз, похищение, обольщение, заманивание или удержание любого ребенка с намерением лишить любого его родителя или другое лицо права на законное попечение или опеку над этим ребенком.
verbi
(a) takes away or causes to be taken away a minor, or
а) уводит или способствует уводу несовершеннолетнего лица или
The increased competitiveness of an individual company is unambiguously detrimental for its direct competitors, as it takes away business from them.
7. Повышение конкурентоспособности отдельно взятой компании, вне всякого сомнения, пагубно для ее непосредственных конкурентов, поскольку сопряжено с уводом бизнеса от них.
In many developing countries, labour “contractors” pay rural families in advance for their children whom they take away to work in cities.
Во многих развивающихся странах "подрядчики", занимающиеся поиском трудовых ресурсов, платят крестьянским семьям авансом за их детей, которых они уводят на работу в город.
For example, on 27 and 28 July, alleged members of those groups wearing military uniforms entered homes in Waylo village looking for young women and girls to take away with them. In Korgi village, on 11 August, two armed men entered six homes searching for young women and girls.
Так, 27 и 28 июля предположительно члены этих групп, одетые в военную форму, врывались в дома в деревне Вайло в поисках молодых женщин и девочек, которых они уводили с собой. 11 августа в деревне Корги два вооруженных боевика обыскали с этой целью шесть домов.
You're irritable, because they always take away your men.
А ты злишься, потому что они всегда уводят у тебя мужиков.
Having taken away someone else's husband, she didn't want to take away someone else's fathe, too.
Раз она увела чужого мужа, то не захотела уводить еще и отца.
Toivi, tell Sasha an SS corporal with a machine-gun is taking away Porchek with 3 prisoners.
Тойви, передай скорей Саше, что капрал СС уводит Порчека с тремя пленными.
If you're a sheep herder and there's a snake taking away your sheep, what do you do to the snake? Offer it last year's Christmas in rocksummer prices?
Если вы пастух, а змея уводит прочь ваших овец, что надо делать со змеёй?
verbi
We want the United Nations to come alive for visitors, for them to see the Security Council, General Assembly and other bodies in action, for them to take away an experience that is memorable and meaningful.
Мы хотим, чтобы посетители могли живо прочувствовать Организацию Объединенных Наций, чтобы они могли видеть Совет Безопасности, Генеральную Ассамблею и другие органы в действии, чтобы они могли уносить с собой богатые и полезные впечатления.
Africa has endured unspeakable ordeals, including the difficulties of the colonial period, the uncertainties of the early years of independence, the many recurring internal and inter-State armed conflicts, genocide, natural disasters and devastating pandemics such as HIV/AIDS, which every year takes away the best human resources of the continent.
Африка перенесла невыразимые страдания, в том числе трудности колониального периода, неуверенность первых лет независимости, многочисленные повторяющиеся внутренние и межгосударственные вооруженные конфликты, геноцид, стихийные бедствия и опустошающие пандемии, такие, как ВИЧ/СПИД, которые с каждым годом уносят лучшие человеческие ресурсы континента.
The wind doesn't take away the good words you've said, son, it just takes away the bad.
Ветер не уносит правильные слова, сынок, только никому не нужные.
You take away £1,000 in cash, together with these great prizes from Tyneman Electrics.
Вы уносите 1000 фунтов наличными вместе с этими превосходными призами от Тайнеман Электрикс.
"Sure he went,"--Mr. Wolfshiem's nose flashed at me indignantly--"He turned around in the door and says, 'Don't let that waiter take away my coffee!' Then he went out on the sidewalk and they shot him three times in his full belly and drove away."
– Конечно, пошел. – Мистер Вулфшим негодующе сверкнул на меня носом. – В дверях он оглянулся и сказал: «Пусть официант не вздумает уносить мой кофе». И только он ступил на тротуар, ему всадили три пули прямо в набитое брюхо, и машина умчалась.
verbi
verbi
Debt servicing takes away a large portion of the national income of African States.
На обслуживание задолженности уходит бо́льшая часть национального дохода африканских стран.
The Prevention of Cruelty to Children Act (amended 1996) punishes assault, neglect and "unnecessary suffering" of children under 16 years, but states that "nothing in this Act shall be construed to take away or affect the right of any parent, teacher or other person having the lawful control or charge of a child to administer punishment to such child" (section 4).
В законе о предупреждении жестокого обращения с детьми (с поправками, принятыми в 1996 году) предусматривается наказание за посягательство, лишение ухода и причинение <<ненужного страдания>> детям в возрасте до 16 лет; при этом, однако, закон гласит, что <<ничто в настоящем законе не может быть истолковано как лишающее или затрагивающее право любого из родителей, преподавателей или других лиц, на которых на законных основаниях возложен контроль или ответственность за воспитание ребенка, применять в отношении такого ребенка меры наказания>> (раздел 4)3.
When I see the others embracing more tightly whilst the sun takes away another day
огда€ вижу,какдругие обнимаютс€ крепче, пока с заходом солнца уходит еще один день.
verbi
Because everyone must surely agree that decent, civilised behaviour is every bit as important as being able to subtract or take away.
Потому что всякий должен согласиться... что пристойное, цивилизованное поведение столь же важно... как умение вычитать или отнимать.
verbi
- in In rest/service areas on motorways or express roads (for taking away)
- в местах отдыха/обслуживания на автомагистралях или скоростных дорогах (на вынос)
in rest/service areas on motorways or express roads (either for consumption on site or for taking away)
□ в местах отдыха/обслуживания на автомагистралях или скоростных дорогах (либо для потребления на месте, либо на вынос)
Based on the complaint, a bilingual chamber of the Council of State may decide to take away all or part of the party's allocation.
По результатам рассмотрения этой жалобы одна из двуязычных палат Государственного совета вправе выносить решение о полном или частичном прекращении финансирования деятельности этой партии.
Men borrowed for maintenance contractor, carpentry, agriculture, food take away businesses, cleaning contractor mainly under the YES and SBFF, and ADF schemes.
Мужчины брали кредиты для занятия ремонтными работами, плотницким делом, сельским хозяйством, бизнесом по формуле "еда на вынос", услугами по уборке, в основном через структуры ПТМ, ФСМБ и ФРСХ.
30. Mr. CAMARA agreed that the members of the Committee, who were independent experts whose functions often required them to deal with confidential files, could, of course take away the files on the communications.
30. Г-н КАМАРА согласен с тем, что члены Комитета, которые являются независимыми экспертами и в силу своих функций нередко работали с конфиденциальными документами, безусловно, могут выносить из зала заседаний материалы по сообщениям.
213. The largest number of offences against property was committed to the detriment of persons of Albanian nationality by taking away furnishings from abandoned homes or by the seizure of movable property and monies, aimed at acquiring unlawful material gain by abuse of office during imposition of enforcement measures.
213. Самое большое число имущественных преступлений было совершено в ущерб лицам албанской национальности, что было связано с выносом домашних принадлежностей из покинутых домов и захватом движимого имущества и денежных средств с целью незаконного получения материальной выгоды посредством злоупотребления должностными полномочиями во время осуществления мер принуждения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test