Käännös "suggests this is" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
It is suggested that advocacy programmes may address this issue.
Предполагается, что эта проблема может быть решена с помощью информационно-пропагандистских программ.
It is suggested that this could be secured by the operator acquiring suitable insurance or through appropriate bank and other financial guarantees;
Предполагается, что это требование оператор может выполнить путем заключения соответствующего договора страхования или получения надлежащих банковских или других финансовых гарантий;
It should be noted at this stage that the wording adopted by the Committee does not suggest that this "normal" consequence is the only one possible or that other solutions may not exist.
Следует, впрочем, отметить, что принятый Комитетом текст не предполагает, что это <<нормальное>> следствие является <<единственным>> возможным, и он не исключает возможности других решений.
The names of the decisions could suggest that they have the legal nature of plans subject to article 7, although the name "project" of the Urbanization Project UA1 suggests that this decision may be subject to article 6.
Названия решений могли бы навести на мысль о том, что они имеют правовой характер планов, подпадающих под действие статьи 7, хотя название "проект" проекта жилищного строительства UA1 предполагает, что это решение может подпадать под действие статьи 6.
It is suggested that this could be an appropriate model for creating opportunities for joint work and partnership arrangements that would avoid turning expected results into endless processes.
Предполагается, что это могло бы стать приемлемой моделью, предусматривающей создание возможностей для организации совместной работы и механизмов партнерства, что позволило бы избежать превращения реализации ожидаемых достижений в бесконечный процесс.
The author suggests that this inequality of treatment between his parents may be explained by the fact that his father owned considerably more property than his mother, and that most of his father's property is Stateowned today.
Автор предполагает, что это неравное обращение в отношении его родителей может объясняться тем фактом, что его отцу принадлежало гораздо больше имущества, чем его матери, и что в настоящее время большая часть имущества его отца принадлежит государству.
Prevalence figures are not available for Ecstasy abuse in Central, South and South-West Asia, suggesting that it is not very common, though the absence of figures does not necessarily indicate that abuse is not occurring.
По Центральной, Южной и Юго - Западной Азии показатели распространенности злоупотребления "экстази" отсутствуют, что дает основание предполагать, что это явление не получило широкого распространения, хотя отсутствие данных не всегда свидетельствует об отсутствии проблемы злоупотребления.
By placing the unequivocal undertaking of the nuclear-weapon States in subparagraph (e) of its operative paragraph 3, this draft resolution again suggests that this undertaking is a step that is yet to be taken.
Тот факт, что это недвусмысленное обязательство, принятое на себя государствами, обладающими ядерным оружием, помещено в подпункт (е) пункта 3 постановляющей части данного проекта резолюции вновь предполагает, что это обязательство представляет собой шаг, который еще предстоит сделать.
An isolated incident of foreign recruiters coming to Timor-Leste for the purposes of recruiting young Timorese women and men to work abroad, for example, in the entertainment industry in Thailand, has been recorded, but again, there is no evidence to suggest that this has become common practice.
Был отмечен единичный случай, когда в Тимор-Лешти прибыли иностранные вербовщики с целью вербовки молодых тиморских женщин и мужчин для работы за границей, например в индустрии развлечений в Таиланде, но данных, позволяющих предполагать, что это стало обычной практикой, опять же нет.
The report will subsequently be issued as a United Nations sales publication. The information available to the Secretariat suggests that, as most Member States have incorporated computerization in aspects of their criminal justice systems, or have considered doing so, there is an increasing need for international assistance in the exchange of expertise, information and experiences.
25. Полученная Секретариатом информация свидетельствует, что, поскольку большинство государств-членов включили мероприятия по компьютеризации в свои системы уголовного правосудия или предполагают сделать это, растет потребность в международной помощи с точки зрения обмена специалистами, информацией и специальным опытом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test