Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
substantiivi
(c) Protected strips
c) Аварийные полосы
UNSCO, Gaza Strip
ЮНСКО, полоса Газы
C. Clandestine landing strips
С. Тайные посадочные полосы
Upgrading of air strips
Модернизация взлетно-посадочных полос
Airports and landing strips
Аэропорты и взлетно-посадочные полосы
Wrong landing strip
Неправильный выбор посадочной полосы
The edges of the clamping strips should be rounded-off to prevent tearing of the barrier against the strip during impact.
Края фиксирующих полос следует закруглить для предотвращения образования трещин на барьере под воздействием полосы в момент удара.
(a) at 0.5 m intervals on strips,
а) на полосах - с интервалами 0,5 м,
(a) on strips in a 0.5 m distance,
а) на полосах с интервалами не более 0,5 м,
B. Airports and landing strips
В. Аэропорты и взлетно-посадочные полосы
No third strip !
Нет третьей полосе!
- Oh, landing strip.
- А, посадочная полоса.
Where's the strip?
Где взлетно-посадочная полоса?
- The date strip's been demagnetized.
Полоса данных размагничена.
Cut me some strips.
Отрежьте мне пару полос.
See the metal strip in it?
Видите металлическую полосу?
Is that the air strip?
Это взлетно-посадочная полоса?
- Landing strip, straight ahead.
- Посадочная полоса прямо по курсу.
See that strip mall down there?
Видишь полосу торговых рядов?
No, no, no. Landing strip.
Нет, нет, нет. "Посадочная полоса".
Broad strips of dazzling gold sunlight tell across the corridor from the high windows.
В коридорах из высоких окон на пол и стены падали широкие полосы золотистого солнечного света.
The hood had been ripped from the cloak, but the man had fashioned a turban from a torn strip of cloth.
Капюшон джуббы был оторван, но человек из полосы ткани от подола плаща сумел сделать себе тюрбан.
People lived in them yet, but it was dangersome, because sometimes a strip of land as wide as a house caves in at a time.
Люди еще жили в этих домах, но это было довольно опасно: иногда вдруг разом сползала полоса земли с дом шириной.
But the hobbits came and cut down hundreds of trees, and made a great bonfire in the Forest, and burned all the ground in a long strip east of the Hedge. After that the trees gave up the attack, but they became very unfriendly.
Тогда хоббиты вышли, порубили сотни деревьев, развели большой костер и выжгли вдоль Городьбы широкую полосу. Лес отступил, но обиды не забыл.
He had heard her words, heard them over and over again during the night hours in the hospital wing while he lay awake, staring at the strips of moonlight on the ceiling. When the Dementors approached him, he heard the last moments of his mother’s life, her attempts to protect him, Harry, from Lord Voldemort, and Voldemort’s laughter before he murdered her… Harry dozed fitfully, sinking into dreams full of clammy, rotted hands and petrified pleading, jerking awake to dwell again on his mother’s voice.
Ночью он долго не мог уснуть, глядел на полосы лунного света на потолке и ему постоянно слышался ее голос. Когда дементоры приблизились к нему, он услышал последние минуты ее жизни; она пыталась защитить его от Волан-де-Морта, а тот, убивая ее, смеялся. Гарри задремывал, но ему снились полусгнившие осклизлые руки и отчаянная мольба; Гарри просыпался и в ушах снова стоял крик матери.
substantiivi
Direct grazing of grass strips is avoided.
Следует избегать выпаса скота на травяных полосках.
Specify the width and thickness of the strip of fat to be retained.
Оговариваются ширина и толщина оставляемой полоски шпика.
slices (predominantly parallel-cut strips of irregular size and thickness)
b) ломтиков (главным образом, параллельно нарезанные полоски неодинакового размера и толщины)
More and more activities are taking place in narrow strips of land along the world's coastlines.
Узкая полоска суши, окаймляющая мировое побережье, становится ареной все более активной деятельности.
Such grass strips may over time lead to the formation of terraces, mainly because of deposition on the upper side, but also because of the practice of pulling soil away from the lower side of the strip during weeding.
С течением времени такие травяные полоски могут приводить к образованию террас, главным образом, по причине отложения осаждений, а также в связи с тем, что во время прополки почва с нижней стороны полоски нередко перебрасывается на расположенную на более высоком уровне сторону.
The filigree strip of earth has been both a fragile barrier and also a link between East and West.
Эта изрезанная полоска земли была как хрупким барьером, так и связующим звеном между Востоком и Западом.
After a few years new strips are established between the old ones and the latter are uprooted.
По истечении нескольких лет между старыми полосками закладываются новые, а первые ликвидируются с удалением корневой системы.
As a result, the six-kilometre strip linking Nagorny Karabakh with Armenia had been wiped off the map.
В результате этого 6-километровая полоска земли, соединявшая Нагорный Карабах с Арменией, была стерта с карты.
When water flowing from the crop reaches a strip of grass, its speed is reduced and silt is deposited.
Когда водный поток, отходящий от сельскохозяйственной культуры, достигает травяную полоску, он замедляется и почва заиливается.
A strip of fat is retained on the lateral surface of the cut running parallel to the dorsal edge the length of the collar butt.
На латеральной поверхности отруба параллельно дорсальному краю по всей его длине оставляется полоска шпика.
Wintergreen listerine breath strips?
Зеленые полоски Листарина?
Then here's my beef strip...
Маюшина полоска говядины...
There's a short film strip.
- Короткую полоску пленки.
Just look at the strip.
Взгляни на полоску.
Tear it into strips.
Порвите ее на полоски.
Fabric strips sold separately
"Тканевые полоски продаются отдельно".
And not a strip more.
И ни полоской больше.
The strip's for the pores...
Полоска - для очистки пор...
A Strip of Uncut Wild Flowers
ПОЛОСКА НЕСКОШЕННЫХ ДИКИХ ЦВЕТОВ
Ooh. Those old pore strips.
Старые полоски для очищения пор.
A narrow strip of parchment came speeding out of a slit in the base.
Из щели в его основании проворно выползла узкая полоска пергамента.
We first took two strips of polaroid and rotated them until they let the most light through.
Сначала мы взяли две полоски поляроида и покрутили их, добиваясь того, чтобы света они пропускали как можно больше.
For instance, one time I was talking about polarized light, and I gave them all some strips of polaroid.
К примеру, как-то раз я, рассказывая о поляризации света, раздал им полоски прозрачной поляризующей пленки — поляроида.
That was the origin of Buckland, a thickly inhabited strip between the river and the Old Forest, a sort of colony from the Shire.
Закладкой Хоромин началась история Забрендии, густо населенной и почти независимой области Хоббитании, полоски земель между рекой и Вековечным Лесом.
Later he added to the piece of wood a thin and smooth strip of iron—probably a fragment of something— which he had also found in the street at the same time.
Потом уже он прибавил к дощечке гладкую и тоненькую железную полоску, — вероятно, от чего-нибудь отломок, — которую тоже нашел на улице тогда же.
I put the folded strips of paper in two places: Some were by the sugar (hanging from the string), and the others were near the ants in a particular location.
Полоски эти я уложил в двух разных местах: одни рядом с сахаром (висящим на веревке), другие поближе к муравьям.
Next I made a lot of little strips of paper and put a fold in them, so I could pick up ants and ferry them from one place to another.
Затем я нарезал полоски бумаги, сложил их посередке вдоль, чтобы переносить с их помощью муравьев с одного места на другое.
He recounted the whole process of the murder to the last trace: explained the mystery of the pledge (the piece of wood with the metal strip), which had been found in the murdered woman's hand;
Он рассказал до последней черты весь процесс убийства: разъяснил тайну заклада (деревянной дощечки с металлическою полоской), который оказался у убитой старухи в руках;
Its eyes were still just open. Harry could see a strip of gleaming yellow beneath its wrinkled black eyelid. “This is a Hungarian Horntail,” said Charlie.
Глаза у спящего дракона полуоткрыты. Из-под темного сморщенного века поблескивает желтая полоска. — Это самка венгерского хвосторога, — сказал Чарльз. — Вон тот — валлийский зеленый обыкновенный.
From doing that we could tell that the two strips were now admitting light polarized in the same direction—what passed through one piece of polaroid could also pass through the other.
Это позволяло сделать вывод, что в данный момент обе полоски пропускают свет с одним направлением поляризации, — свет, проходящий через один кусочек поляроида, проходит и через другой.
substantiivi
2.1.1. The head is made of polyurethane and reinforced by metal strips.
2.1.1 Голова изготовлена из полиуретана, усиленного металлическими лентами.
(g) Semi-hard magnetic alloys in thin strip form.
g) магнитно-полутвердые сплавы в виде тонких лент.
The nylon strip was positioned 15 centimetres away from the Blue Line.
Лента находилась на расстоянии 15 см от <<голубой линии>>.
They were then blindfolded and their hands were tied behind their backs with plastic strips.
Затем им надели повязки на глаза и связали руки за спиной пластиковыми лентами.
The victim had been strangled with a strip of grey cloth wound around his neck.
Жертву удушили лентой серой ткани, которую затянули ему на шее.
"Strip-wound" - a ribbon of tread material which is directly extruded and wound on to the prepared casing and built up to the required cross sectional contour.
2.41.2 "навивка протекторной ленты" - лента протекторного материала подвергается прямой экструзии и накручивается на заранее подготовленную покрышку с выдавливанием требуемого профиля.
If necessary, the packages or unpackaged articles may be encircled with a steel strip to support them during the test.
Если необходимо, упаковки или неупакованные изделия могут быть обвязаны стальной лентой для удержания их в ходе испытания.
For example, flea collars, fly strips and other articles for household use are covered by this subject.
Сюда относятся, например, такие изделия, как ошейники от блох, липкие ленты от мух и другие бытовые изделия.
It has an interposed strip of rubber of hardness 70 10 IRHD, thickness 3 mm and width 15 mm.
Она прокладывается резиновой лентой жесткостью 70 10 единиц IRHD, толщиной 3 мм и шириной 15 мм.
Nontoxic glue strips.
Нетоксичная клейкая лента
We'll remove the strip.
Мы удалим ленту
Where's that bonding strip?
Где связывающая лента?
Unidirectional bonding strip.
Гмм. Мононаправленная связывающая лента.
- Yes, by the metal strip.
- Да, металлической лентой.
Möbius drag strip, man.
Это лента Мёбиуса, народ.
It's a Mobius strip!
Это... Это лента Мёбиуса!
I need a strip of cloth.
Мне нужна лента.
Bloods on the Möbius strip.
Кровь на ленте Мёбиуса.
Sometimes the magnetic strip gets damaged.
Иногда магнитная лента повреждается.
On and on they flew, over countryside parceled out in patches of green and brown, over roads and rivers winding through the landscape like strips of matte and glossy ribbon.
Они летели над сельской местностью в зеленых и коричневых заплатках, над реками и дорогами, которые вились внизу то блестящими, то матовыми лентами.
substantiivi
An Israeli enemy patrol took up combat positions while an enemy bulldozer crossed the technical fence and levelled land for the purpose of laying a barbed wire strip.
Вражеский патруль занял боевую позицию, в то время как вражеский бульдозер пересек техническое заграждение и приступил к земляным работам с целью прокладки колючей проволоки.
In 2011, through the programme, UNRWA undertook infrastructure projects in Lebanon and the Gaza Strip that included the construction of 12 kilometres of main sewage lines, 19 kilometres of water supply lines and 100,000 square metres of pathways.
В 2011 году в рамках программы БАПОР осуществило инфраструктурные проекты в Ливане и секторе Газа, включавшие прокладку 12 километров магистрального канализационного трубопровода, 19 километров водопроводных труб и 100 000 квадратных метров дорог.
That dramatic loss of green lands is also due in part to Israel's systematic use of Palestinian land as a dumping ground for untreated chemical and sewage waste, as well as the construction of illegal settlements and the wall, the uprooting of trees and the obstruction of environmental projects, such as sewage and sanitation projects, especially in the Gaza Strip.
Столь резкое сокращение пастбищ отчасти является также следствием систематического использования Израилем палестинских земель для свалки необработанных химикатов, бытовых отходов и сточных вод, а также для строительства незаконных поселений и стены, корчевки деревьев и срыва таких экологических проектов, как прокладка канализационных систем и работ по улучшению санитарии, в особенности в секторе Газа.
Since 1967, Israel has confiscated an estimated 60 per cent of the West Bank, 33 per cent of the Gaza Strip, and approximately 33 per cent of the Palestinian land area in Jerusalem for public, semi-public and private use in order to create Israeli military zones, settlements, industrial areas, elaborate "by-pass" roads, and quarries, as well as to hold "State land" for exclusive Israeli use.
С 1967 года Израилем отторгнуто порядка 60% территории Западного берега, 33% сектора Газа и примерно 33% палестинской территории Иерусалима для государственного, полугосударственного и частного использования в целях создания израильских военных баз, поселений, промышленных районов, прокладки объездных путей и разработки карьеров, а также для обеспечения "государственных земель" с целью их исключительного использования в интересах Израиля.
Projects to improve camp infrastructure and services completed during the reporting period included: connection of an internal sewerage system in one refugee camp and rehabilitation of a water supply system in another camp in Lebanon; construction of two water reservoirs and paving of pathways and drains in three refugee camps in Jordan; construction of an internal sewerage system in one refugee camp in the Syrian Arab Republic; renovation of a wastewater treatment plant at Gaza City, and construction of internal sewerage and road works in two refugee camps in the Gaza Strip; and installation of a new electricity network in one refugee camp in the West Bank.
В число завершенных на протяжении отчетного периода проектов, целью которых является улучшение инфраструктуры лагеря и услуг, входят подключение внутренней системы канализации в одном лагере беженцев и ремонт системы водоснабжения в другом лагере в Ливане; строительство двух водных резервуаров, мощение тротуаров и прокладка дренажных канав в трех лагерях беженцев в Иордании; строительство внутренней канализационной системы в одном лагере беженцев в Сирийской Арабской Республике; модернизация водоочистного объекта в городе Газа и строительство системы внутренней канализации и дорог в двух лагерях беженцев в секторе Газа; и монтаж новой сети электроснабжения в одном лагере беженцев на Западном берегу.
Strip the bed before you go.
Прокладки в постели, прежде чем вы идете.
He was stripped naked and made to kneel on gravel stones.
Его раздевали догола и ставили на колени на гравий.
In two cases, women were compelled to strip in front of their children.
В двух случаях женщин заставляли раздеваться на глазах их детей.
Women have been searched and stripped to detect hidden valuables or money.
Женщин обыскивали и раздевали для того, чтобы найти спрятанные ценности или деньги.
Women who face this torture are stripped of their clothing, and their arms are tied behind their backs.
С этой целью женщину раздевают до гола и связывают у нее руки за спиной.
Workers were constantly humiliated, stripped in front of others and beaten up.
Рабочие постоянно подвергались унижениям, их раздевали в присутствии других и избивали.
46. Following arrest, persons are frequently beaten and stripped in a humiliating manner.
46. После ареста задержанных часто избивают и раздевают унизительным образом.
The men were made to strip, sometimes naked, at different stages of their detention.
На разных этапах содержания под стражей мужчин заставляли раздеваться, иногда донага.
A number of women and children had been allegedly forced to strip in front of female guards.
Ряд женщин и детей якобы заставляли раздеваться перед женщинами-охранниками.
He also stresses that he was stripped naked and beaten in public.
Заявитель подчеркивает также, что его полностью раздевали и подвергали избиениям на глазах других людей.
They beat inmates indiscriminately and demanded that they strip naked and lie on the wet floor of the corridor.
Они без разбора избивали заключенных и требовали, чтобы они раздевались догола и ложились на мокрый пол в коридоре.
If Bob Belcher strips, he's gonna strip serious.
Если Боб Белчер раздевается, он раздевается по-взрослому
Now, strip, please.
Теперь раздевайтесь, пожалуйста.
I said strip.
Я сказала, раздевайся.
Strip and stretch out.
Раздевайся и растягивайся.
Come on, Gemmata...strip naked.
Теперь, Джеммата, раздевайся.
Strip down, you sex maggot.
Раздевайся, сексуальная личинка.
I told you to strip.
Говорю Вам, раздевайтесь!
Okay, strip it off.
Давай, раздевайся. Давай, Сэм.
Come on, fagots! Strip!
Чего стоим пидоры, раздеваемся!
Strip him naked. Nothing.
Раздевают догола и ничего.
He was shivering now, his teeth chattering horribly, and yet he continued to strip off until at last he stood there in his underwear, barefooted in the snow.
Его колотило от холода, зубы стучали, но он упорно продолжал раздеваться, пока не остался в одних трусах стоять босиком на снегу.
He felt like asking them to show a little more respect for privacy as they all began stripping off with impunity, clearly more at ease with displaying his body than they would have been with their own.
Когда они начали с совершенной беззастенчивостью раздеваться, ему захотелось попросить, чтобы они проявили чуть больше уважения к его личным тайнам, однако выставлять напоказ его тело им явно было легче, чем свои собственные.
substantiivi
Protective strips or shielding on the external surface shall not be subject to the requirements of paragraph 6.1.1. above; however, they shall be firmly secured to the vehicle.
6.1.2 Предохранительные планки или пластинки на наружной поверхности не подпадают под предписания пункта 6.1.1.1 выше, однако они должны прочно крепиться на транспортном средстве.
2. To allow for the movement on the gangway of wheelchairs, the antiskid traction strips should be no more than 0.3 m in length, and should be arranged symmetrically along the longitudinal axis.
Для передвижения по трапу-сходне инвалидных кресел-колясок поперечные планки-ступени должны быть длиной не более 0,3 м и расположены симметрично относительно продольной оси.
It is the same metal as the strip on the bottom of the loading dock door.
Из этого же метала сделана планка на нижней части двери погрузочной платформы.
I figured I would need 4 or 5 days to dig through one strip, by cutting or chipping away the wood.
Я просчитал, что мне понадобится дней пять на каждую планку.
substantiivi
(a) Conduct a strip search of a person;
a) проводить обыск лица с раздеванием;
end of routine strip-searching in women's prisons; and
* отказ от практики проведения обыска с раздеванием в женских тюрьмах; и
Thirteen babies and children were also subjected to strip searches.
Обыскам с раздеванием были подвержены также 13 младенцев и детей.
In rare circumstances visitors may be subjected to a strip search.
В редких случаях посетители могут быть также подвергнуты обыску с раздеванием.
(b) No prisoner shall be strip searched in the sight of another prisoner;
b) ни один заключенный не может быть подвергнут обыску с раздеванием в присутствии другого заключенного;
All prisoners are required to submit to a strip search prior to and immediately after a visit.
Все заключенные обязаны пройти обыск с раздеванием до и сразу же после свидания.
Police denied one charge of strip-searching and ignored the others.
Полиция отвергла одно из обвинений в обыске с применением раздевания и проигнорировала другие.
He is also strip searched after each visit, and before and after he is transported to court.
После каждого конвоирования из тюрьмы как и до и после доставки в суд его обыскивают с раздеванием.
The forms of torture reported have basically included beating, humiliation (stripping) and asphyxiation.
Пытки, о которых поступили сообщения, включали в себя главным образом избиение, раздевание догола и удушение.
- Yeah, strip poker.
— Покер на раздевание.
No strip searches.
Нет досмотра с раздеванием.
It's okay, it's stripping.
Это игра на раздевание.
What about strip poker?
Как насчёт покера на раздевание?
Duh... play strip poker.
Играть в покер на раздевание.
Nope. No strip searches.
Нет там досмотра с раздеванием.
Let's play strip poker.
Давайте играть в покер на раздевание.
CONDUCT A STRIP SEARCH?
Он проводит досмотр с полным раздеванием?
So, is this strip poker?
Ж: Так что, покер на раздевание?
You didn't mention us stripping.
Ты ничего не говорил о раздевании.
According to Van Hout all cables are mechanically stripped, in China as in the Netherlands.
По информации "Ван Хаут", как в Китае, так и в Нидерландах все кабели механически обнажаются.
Indeed, in the conception of the advertising agency women only exercise powers of persuasion when they strip down to their underwear and bra.
По мнению одного из рекламных агентств, женщины обладают даром убеждения лишь тогда, когда обнажаются до исподнего.
35. IPW noted that prison administrators in many facilities were reluctant to discontinue the systematic use of full body strip searches, even though there was a law in place that restricted this practice.
35. МЦНТ отметил, что, несмотря на требования закона, администрация многих тюрем не желает отказываться от практики систематического полного личного досмотра заключенных, заставляя их полностью обнажаться.
For example, they were strip-searched before and after every visit and were deprived of the right to such visits, attempts were made to incite other detainees against them, they were not allowed to use the libraries, and so forth.
Например, их заставляют обнажаться при обыске перед свиданием и после его завершения, их лишают права на такие свидания, предпринимаются попытки настроить других заключенных против этих людей, им не позволяют пользоваться библиотеками и т.д.
Women were said to be forced to parade naked in front of groups of male law enforcement officers or stripped in public; on 10 September 2001 the director of Women for Change, an NGO, had been so treated.
Говорят, что женщин заставляют в голом виде маршировать перед группами мужчин из числа правоохранительных работников или прилюдно обнажаться; такого рода обращению была подвергнута 10 сентября 2001 года директор НПО "Женщины за перемены".
Allegedly, in the process of her torture, her jaw was dislocated, she was subjected to electric shock, hosed with pressurized cold water, forced to watch other detainees being stripped and beaten, and denied sleep, food and access to toilet facilities.
Согласно утверждениям, в процессе пытки ей сместили челюсть, она подвергалась воздействию электрического тока, ее поливали из брандспойта холодной водой, принуждали наблюдать за тем, как других задержанных обнажали и подвергали избиениям, а также не давали ей спать, есть и сходить в места общего пользования.
The Court concluded that obliging a person to strip naked in the presence of a person of the opposite sex shows a clear lack of respect for the individual concerned, who is subjected to a genuine assault on his or her dignity (see Valašinas v. Lithuania, application No. 44558/98, ECHR 2001-VIII, and Iwańczuk v. Poland, application No. 25196/94, 15 November 2001).
Европейский суд пришел к тому заключению, что принуждение какого-либо лица полностью обнажаться в присутствии лица противоположного пола <<свидетельствует об очевидном отсутствии уважения к этому лицу, которое подвергается реальному посягательству на свое достоинство>> (см. Валаншинас против Литвы, № 44558/98, CEDH 2001-VIII, и Иванчук против Польши, № 25196/94, 15 ноября 2001 года).
- Don't strip me!
- Не обнажайте меня!
That strips off one layer.
Это обнажает один из моментов.
Stripping things back to the core, Owen.
Обнажаем всё до самой сути, Оуэн.
You're asking me to drink alcohol and strip publicly?
Вы просите меня пить алкоголь и обнажаться в публичных местах?
- do you really think i would strip Under my real name?
- Ты правда думал я обнажаюсь под своим настоящим именем?
узкая полоска
substantiivi
Civilization is being brought to a halt by barbarism there in Central America -- in the centre of Central America -- that narrow strip that joins the two halves of our hemisphere.
В Центральной Америке -- в самом ее центре -- расположенном на узкой полоске земли, соединяющей два наших полушария, варвары поставили под угрозу нашу цивилизацию.
For a small island State like Kiribati -- which is made up of narrow strips of coral atolls rising no more than 2 metres above sea level -- global warming, climate change and rising sea levels seriously threaten the basis of our existence, and we sometimes feel that our days are numbered.
Для таких малых островных государств, как Кирибати, которое расположено на узких полосках коралловых атоллов, возвышающихся не более чем на 2 метра над поверхностью моря, глобальное потепление, изменение климата и повышение уровня моря угрожает самим основам нашего существования, и иногда нам кажется, что наши дни сочтены.
The heel was almost torn off, dangling by a thin strip of leather.
Каблук почти совсем отвалился, держался на узкой полоске кожи.
They reached the strip of dry land between the lake and the cliffs: it was narrow, often hardly a dozen yards across, and encumbered with fallen rock and stones; but they found a way, hugging the cliff, and keeping as far from the dark water as they might. A mile southwards along the shore they came upon holly trees. Stumps and dead boughs were rotting in the shallows, the remains it seemed of old thickets, or of a hedge that had once lined the road across the drowned valley. But close under the cliff there stood, still strong and living, two tall trees, larger than any trees of holly that Frodo had ever seen or imagined.
теперь они двигались вдоль Морийской Стены по каменистой и узкой полоске суши, загроможденной острыми обломками скал; путники старались не отходить от Стены, даже придерживались за нее руками, чтобы матово-черная, с прозеленью вода все время была от них как можно дальше. Когда они одолели около лиги, в сумраке нежданно прорисовались деревья: у Стены стояли два мощных дуба, на мелководье валялись почерневшие ветки, а в глубину озера, двумя рядами, протянулись остовы полуистлевших стволов. Здесь, вероятно, кончалась дорога, обсаженная по обеим сторонам дубами.
It's stripping the emergency brakes.
Оно сдирает экстренные тормоза.
I know how to strip fucking...
Я знаю, как сдирать сраные...
Not to mention putting it on a table to strip its scales off!
А представь, как её разделывать, чешую сдирать!
I'd like teach to see the living skin stripped from every man, woman, and child who took shelter there with him.
Я хочу, чтобы Тич увидел как сдирают кожу заживо с каждого мужчины, женщины и ребенка, которые спрятались там вместе с ним.
Overgrazing of livestock strips the land of grasses.
Чрезмерный выпас скота лишает землю ее травяного покрова.
Much of the violence strips women of their dignity and fundamental rights.
Насилие в отношении женщин лишает женщин достоинства и основных прав.
Recourse to such means strips the fight against terrorism of all its legitimacy.
Применение таких мер лишает борьбу с терроризмом всей ее легитимности.
It stripped people of their rights, robbed them of their dignity and could even kill.
Это лишает людей их прав, человеческого достоинства и даже может стать причиной смерти.
At one level, globalization stripped the State of some of its former areas of responsibility.
С одной стороны, глобализация лишает государство некоторых возлагавшихся на него ранее функций.
In addition, this mandate should not be stripped of its substance through pre-conditions, it was emphasized.
Вдобавок было подчеркнуто, что этот мандат не следует лишать существа за счет предварительных условий.
Only some time afterwards would the women be stripped of their passports and forced into prostitution.
Только некоторое время спустя женщин лишали паспортов и начинали принуждать к занятию проституцией.
The selfish behaviour of some countries stripped the notion of partnership for development of all meaning.
Ведь эгоистичное поведение некоторых стран лишает всякого смысла понятие партнерства в целях развития.
Such an approach ignores differences between groups, and thus strips groups of their cultural heritage.
Такой подход игнорирует различия между группами людей и таким образом лишает эти группы культурного наследия.
It was unacceptable that an alien should be stripped of all procedural rights simply for having entered the territory of a State in an irregular manner.
Неприемлемо лишать иностранца всех процедурных прав только по причине нелегального проникновения на территорию государства.
I strip thy garments.
Я лишаю тебя одежды.
It strips away your compassion.
Оно лишает тебя сострадания
- He strips them of everything.
- Он лишает их всего.
It strips our minds from us.
Это лишает нас разума.
You are hereby stripped of your rank
Настоящим вы лишаетесь звания.
They strip you of everything you hold dear.
Они лишают тебя самого дорогого.
I strip you of land and title.
Я лишаю тебя земель и титулов!
If he did, his immunity is stripped.
Если это так, он лишается иммунитета.
Friends don't strip friends of their free will.
Друзья не лишают друзей свободы выбора.
I hereby strip you of all your ill-gotten gains.
Я вас лишаю всех грязных денег.
I contacted the Minister at once, and he quite agreed with me that the High Inquisitor has to have the power to strip pupils of privileges, or she—that is to say, I—would have less authority than common teachers!
Тотчас связалась с министром, и он согласился со мной, что генеральный инспектор уполномочена лишать любого ученика привилегий, иначе она — то есть я — будет иметь меньше власти, чем рядовой преподаватель!
This should preferably be achieved using an environmentally sound demilitarization process whereby ammunition is stripped down to its component parts and compounds, which are then recycled.
Это предпочтительно делать с использованием экологически рационального демилитаризационного процесса, когда боеприпасы разбираются до комплектующих частей и соединений, которые затем рециклируются.
Demilitarization is a process whereby ammunition is stripped down to its component parts and recycled, using as much of the material obtained as is economically feasible.
Демилитаризация -- это процесс, в рамках которого боеприпасы разбираются до составных частей и рециркулируются с использованием всех полученных материалов настолько, насколько это экономически осуществимо.
On 27 May 1994, it was reported that hundreds of files of Palestinians who had been arrested by the IDF before their withdrawal from the Gaza Strip, and who were supposed to be judged by the military courts there, would be transferred partly to the IDF and would be handled partly by the Palestinian police. (Ha'aretz, 27 May 1994)
257. 27 мая 1994 года было сообщено, что дела сотен палестинцев, которые были арестованы ИДФ до их ухода из сектора Газа и которые должны были предстать перед военными судами в этом секторе, будут распределены на две группы: одна будет передана ИДФ, а другая будет разбираться палестинской полицией. ("Гаарец", 27 мая 1994 года)
I stripped the cars.
- Я разбирал тачки.
Is he stripping it?
Разве он его разбирает?
Okay, everybody, start stripping the beds!
Окей, все разбираем кровати!
We're still stripping out this part.
Мы с этим пока разбираемся.
Today we field strip our firearm.
Сегодня мы будем разбирать наше оружие.
Yeah. They may have helped strip the car.
Они могли помогать разбирать машину.
Just strip 'em down, and I take 'em.
Тут надо разбирать, да вывозить.
You did four years for stripping cars.
Вы отсидели четыре года за то, что разбирали машины.
You gotta strip her down once a day.
Тебе нужно ее разбирать один раз в день.
To strip apart the evidence, detail by detail,
Разбирать факты, деталь за деталью, оставляя лишь самое главное.
Countless cases of harassment and extortion have taken place and a large number of people have been forcibly stripped of their Ghos and Kiras and the garments cut to pieces or burnt in public.
Имели место многочисленные случаи преследований и вымогательств, и многих людей заставляли снимать с себя "гхос" и "кирас", а их одежду разрывали на части или публично сжигали.
New beam penetrations were needed, and each beam penetration required concrete encasement removal, lead stripping, new steel reinforcement and reapplication of fireproofing.
Потребовалось провести укрепление новых ригелей, и для каждой проводки через балки потребовалось снимать бетонную оболочку, удалять свинец, добавлять новую стальную арматуру и проводить дополнительную противопожарную обработку.
The things that Chamorus viewed as important were being stripped away to serve United States strategic interests: their water, their land, their 4,000-year-old culture, and their spirit as a people.
Вопросы, которые чаморро считают важными и которые касаются их вод, их земли, их культуры, история которой охватывает четыре тысячелетия, и духа их народа, снимаются с обсуждения и решаются с учетом стратегических интересов Соединенных Штатов.
The convicted person is stripped of any clothes that would prevent pain from reaching the skin and is beaten in a moderate and unprotracted manner, the blows being distributed over his body and care being taken to avoid places where they might be dangerous.
С осужденного снимают всю одежду, которая защитила бы его от боли, и наносят удары средней силы и в среднем темпе, распределяя их по всему телу и избегая наносить их по тем местам, по которым это делать опасно.
Moreover, Agency vehicles are required to be searched by IDF soldiers or sniffer dogs prior to being allowed to enter the Al Mawasi, Seafa and Muhata closed areas in the Gaza Strip, while UNRWA staff members are required to remove their protective clothing and equipment, put this equipment and any other items being carried in their vehicles through a mobile X-ray machine and walk through a metal detector.
Кроме того, автотранспортные средства подвергаются досмотру солдатами ИДФ и собаками-ищейками до того, как им разрешается въезжать в закрытые районы Аль-Мауаси, Сифа и Мухата в секторе Газа, а сотрудники БАПОР должны снимать всю защитную одежду и снаряжение, пропускать их и любые другие предметы, перевозимые в их автотранспортных средствах, через мобильную рентгеновскую установку и проходить через металлоискатель.
In violation of international law, in violation of the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and with the aim of keeping international witnesses out of areas where Israeli troops are carrying out controversial actions against the Palestinians, the Israeli military forces announced on Thursday, 8 May 2003 that foreigners crossing into the Gaza Strip, including United Nations staff and journalists, would be obliged to sign a form absolving the Israeli army of any responsibility for death or injury incurred as a result of military activity.
Нарушая нормы международного права и принятую в 1946 году Конвенцию о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций, а также пытаясь не допустить международного присутствия в тех районах, где израильские войска проводят противозаконные акции против палестинцев, в четверг, 8 мая 2003 года, израильские военные объявили, что иностранцы, прибывающие в сектор Газа, включая сотрудников Организации Объединенных Наций и журналистов, должны дать расписку, снимающую с израильской армии любую ответственность за их гибель или ранения вследствие военных действий.
Strip off them duds.
-Снимай свои лохмотья.
It can strip paint.
Им краску можно снимать.
I don't strip things off.
Я не снимаю вещи.
We're stripping you of your rank.
Мы снимаем тебя с должности.
I'm stripping you of your rank.
Я снимаю с тебя все звания.
It's unwise to strip the walls.
Нехорошо снимать со стен настенные украшения.
it's just stripped away your inhibitions.
Он только снимает с тебя все запреты.
You strip, or you go into the hole.
Снимаешь или идешь в яму.
Severide, we're stripping you of your rank.
Северайд, мы снимаем тебя с должности.
This time, RPF was able to acquire a narrow strip of territory along the Rwanda-Uganda border.
ПФР удалось на этот раз захватить небольшой участок территории вдоль руандийско-угандийской границы.
In February 1993, the aggressors, with massive support from the Ugandan army, were able to conquer and retain a narrow strip of territory along the Rwanda-Uganda border.
В феврале 1993 года агрессоры при массированной поддержке угандийской армии сумели захватить и удержать небольшой участок территории вдоль руандийско-угандийской границы.
substantiivi
1 strip bomb
1 бомба для разрушения ВПП
Reconstruction of homes in the Gaza Strip destroyed during Israeli operation "Cast Lead"
Восстановление жилья в секторе Газа, разрушенного в результате израильской операции <<Литой свинец>>
Amid that atmosphere of death and destruction. a glimmer of hope appeared with Israel's withdrawal from the Gaza Strip.
В этой обстановке смертей и разрушений появился луч надежды, связанный с уходом Израиля из сектора Газа.
Israel has also accelerated its policy of house demolitions in the Gaza Strip and the West Bank.
Израиль также активизировал свои акции по разрушению жилых домов в секторе Газа и на Западном берегу.
The Israeli Supreme Court of Justice on Sunday, 16 May 2004 rejected a petition by residents of the largely destroyed Rafah refugee camp by Israeli occupation forces in the southern Gaza Strip for a ban on further demolitions of their homes, thus giving the goahead for the Israeli army to further demolish homes in a povertystricken Gaza Strip refugee camp.
16 мая 2004 года израильский Верховный суд отклонил прошение жителей сильно разрушенного лагеря беженцев Рафах на юге сектора Газа о запрещении дальнейшего разрушения израильскими оккупационными силами их домов и тем самым разрешил израильской армии продолжить практику разрушения жилья в страдающем от нищеты лагере беженцев в секторе Газа.
The most serious destruction has occurred in the northern Gaza Strip in the Beit Hanoun and Beit Lahiya areas.
Наиболее серьезные разрушения имели место в северной части сектора Газа в районах Бейт-Ханун и Бейт-Лахия.
An Israeli reoccupation of the densely populated Gaza Strip will only cause more death, destruction and devastation for the Palestinian people.
Повторная оккупация Израилем густонаселенного сектора Газа принесет с собой лишь смерть, разрушения и опустошение для палестинского народа.
The destruction caused by this act of aggression is still proof of what Israel is still doing to impede the reconstruction of destroyed houses, schools, hospitals, mosques, infrastructure and basic services in the Gaza Strip.
Разрушения, вызванные этим актом агрессии, являются доказательством того, что Израиль продолжает препятствовать восстановлению разрушенных домов, школ, больниц, мечетей, объектов инфраструктуры и сферы основных услуг в секторе Газа.
177. The completion of two modern production facilities in the Gaza Strip may help put this devastated region on the road to recovery.
177. Завершение строительства двух современных производственных объектов в секторе Газа может содействовать началу восстановления этого разрушенного региона.
With the persistence of this Israeli military campaign, the casualties and destruction being endured by the Palestinian people, especially in the Gaza Strip, continue to rise.
В условиях этой непрекращающейся израильской военной кампании масштабы разрушений и число жертв среди палестинского народа продолжают возрастать.
Clear-cutting forests, strip-mining mountains, poisoning the atmosphere over-fishing the oceans, polluting the rivers and lakes, destroying wetlands and aquiferes so when nature strikes back, and smashes man in the head and kicks him in the nuts...
¬ырубание лесов, разрушение гор, отравление атмосферы.. ...опустошение океанов, загр€знение рек и озЄр, осушение болот и водоносных слоЄв.. ...так что когда природа отвечает и бьЄт человека по башке, и врезает ему по €йцам..
Comic strip on the fight against trafficking and prostitution of children and the exploitation of child domestic work
Рассказ в картинках по вопросам борьбы с торговлей людьми, торговлей женщинами и эксплуатацией детского труда в домашнем хозяйстве.
51. Another example: the Sichuan Art Press reprinted a comic strip originally published in Taiwan called Turn Your Mind Around.
51. Другой пример: издательство "Сычуань арт пресс" перепечатало юмористический рассказ в картинках под названием "Измените свои взгляды", который первоначально был опубликован на Тайване.
substantiivi
In addition, Israel continues to impose a humiliating and discriminatory network of hundreds of checkpoints and roadblocks throughout the occupied Palestinian territory, seriously fragmenting and undermining the contiguity and integrity of the territory and completely isolating East Jerusalem from the rest of the West Bank, to impose closures, to seal off the Gaza Strip, to arrest and detain thousands of Palestinian civilians and to carry out forceful military raids and incursions into Palestinian population centres, causing extensive loss of life and injury to Palestinian civilians, including children, and the deliberate and widespread destruction of property and land.
Помимо этого, Израиль продолжает развивать унижающую и дискриминационную сеть, состоящую из сотен контрольно-пропускных пунктов и дорожных застав по всей оккупированной палестинской территории, что привело к серьезному нарушению и подрыву связей между этими территориями, их целостности и полной изоляции от Восточного Иерусалима и оставшейся части Западного берега; он вводит меры по закрытию границы, призванные изолировать сектор Газа, производит аресты и задержания тысяч палестинских граждан, проводит военные рейды и вылазки с применением силы в населенные пункты на палестинской территории, которые приводят к многочисленным жертвам и ранениям среди палестинских граждан, включая детей, а также к преднамеренному и широкомасштабному уничтожению собственности и порче земли.
He had not been stripped of his clothes, but had taken them off of his own accord.
Одежду с него никто не срывал, ее сняли с него с его добровольного согласия.
As a result, the movement of UNRWA staff and vehicles into and out of the West Bank and the Gaza Strip was considerably impeded and on occasion prevented.
В результате существенно задерживалось, а иногда и срывалось передвижение сотрудников и автотранспортных средств БАПОР с Западного берега и из сектора Газа и в обратном направлении.
As a result, movement of the Agency's staff and vehicles into and out of the West Bank and Gaza Strip was considerably impeded and frequently prevented.
В результате передвижение сотрудников и автотранспортных средств Агентства с Западного берега и из сектора Газа и в обратном направлении существенно задерживалось и часто срывалось.
In perpetrating the aforesaid offences, the robbers threatened to shoot, stole money from the victims, inflicted minor assaults and in a few cases stripped them of their attire.
При совершении вышеуказанных преступлений грабители угрожали открыть огонь, забирали у жертв деньги, подвергали их оскорблениям, а в некоторых случаях срывали с них одежду.
The attackers also hit people with stones, reportedly harassed women, ripping off their blouses and stripping off their jewellery, and also took people's personal belongings from the cars.
Кроме того, нападавшие забрасывали людей камнями и, как сообщают, издевались над женщинами, рвали их одежду и срывали украшения, а также забирали из машин личные вещи.
These women are gang raped, forced into prostitution, stripped, paraded around naked, made to eat excrement or even murdered for no crime of theirs.
Этих женщин подвергают групповым изнасилованиям, заставляют заниматься проституцией, срывают с них одежду, выставляют голыми на всеобщее обозрение, заставляют есть фекалии и даже убивают безо всякой вины с их стороны.
After the riots at the MIA and USBU buildings, the law enforcement officers who were forced out of the building were stripped of their epaulets, disrobed of their uniforms, all of which was thrown into a bonfire that was started near the building's entrance.
После погромов зданий УМВД и УСБУ с выходивших оттуда правоохранителей срывали погоны, форменную одежду и бросали ее в разведенный перед входом в здания костер.
Malaysia called once again for an end to the blockade and for the lifting of restrictions on the movement of UNRWA personnel and goods in the West Bank and the Gaza Strip, for they continued to undermine the Agency's execution of its mandate.
Малайзия вновь призывает положить конец блокаде и отменить ограничения на передвижение сотрудников БАПОР и поставки товаров на Западный берег и в сектор Газа, потому что они продолжают срывать осуществление Агентством его мандата.
Meanwhile taxi drivers retaliated by saying they will continue to strip women who wore mini-skirts because it offended their culture (Mail &Guardian, March 7-13, 2008).
Отвечая на эти действия, водители такси заявили, что будут продолжать срывать одежду с женщин в мини-юбках, поскольку это является оскорблением их культуры ("Мэйл энд гардиан", 7 - 13 марта 2008 года).
"Similarly, reconstruction and economic revival of the Gaza Strip, a priority for the Palestinian leadership to alleviate the civilian population's suffering and give them hope and a horizon for a more stable, peaceful and prosperous future, continues to be undermined by the occupying Power.
Восстановление и экономическое возрождение сектора Газа -- а это приоритетная задача для палестинского руководства, от решения которой зависит его способность облегчить трагическое положение гражданского населения и дать ему надежду на более спокойную, мирную и благополучную жизнь, -- попрежнему срывает оккупирующая держава.
Here, you're stripping the head.
Вот. Ты срываешь шлицы.
In these books the devil stands stripped of all his brute disguises.
В этих книгах знания, срывающие с дьявола все маски.
You don't strip a man of his clothes and then punish him for being naked.
Нельзя срывать с него одежду и затем наказывать.. за то что он голый.
Nothing we can do now but pray and strip all the copper piping out of their house.
Мы ничего не можем поделать, кроме как молиться и срывать все медные трубы с их дома.
That way, you say anything about what you see, I strip your badge and throw you in jail.
Значит, ты говоришь что-нибудь о том что ты видишь, я срываю твой нагрудный знак и брошу тебя в тюрягу.
So now I am in a panic, and I race home, I run inside the house, and I'm stripping off my clothes as fast as I can.
Я в панике мчусь домой, забегаю внутрь и как можно скорее срываю с себя одежду.
Strip the bark now, Stampy.
Обдирай кору, Стэмпи.
We wondered why they were stripping the temple.
Мы гадали, зачем обдирают храм.
I started stripping it about a month ago.
Я стал обдирать их около месяц назад.
Mainly milling and receiving logs... and stripping the bark.
Мы принимаем брёвна, срезаем сучья, потом обдираем.
While your ex strips you of everything: house, money, car...
В то время, как твоя бывшая обдирает тебя, как липку: дом, деньги, машина...
Armed conflicts in various parts of Africa continue to strip our continent of its human and natural resources.
Вооруженные конфликты в различных частях континента продолжают отнимать у Африки ее природные и людские ресурсы.
27. Erez crossing procedures often remained time-consuming, with average wait times of just over 30 minutes on the Gaza Strip side of the crossing, endangering international staff members' safety.
27. Процедуры проезда через контрольно-пропускной пункт Эрез часто попрежнему отнимали много времени, причем среднее время ожидания составляет свыше 30 минут, если двигаться со стороны сектора Газа, что ставит под угрозу безопасность международных сотрудников.
27. The Erez crossing procedures often remained time-consuming, with average wait times of about 30 minutes on the Gaza Strip side of the crossing, endangering international staff members' safety.
27. Процедуры проезда через контрольно-пропускной пункт Эрез часто продолжали отнимать много времени, причем среднее время ожидания в случае проезда со стороны сектора Газа, составляет порядка 30 минут, что ставит под угрозу безопасность международных сотрудников.
Throughout its occupation of the Syrian Arab Golan, Israel had employed a variety of methods to strip the land, erase the identity of the inhabitants and attract settlers, denying all fundamental freedoms and human rights to the population of the Syrian Golan in the process.
В ходе своей оккупации сирийских Голанских высот Израиль использовал самые разные методы, для того чтобы отнимать земли, подавляя национальную идентичность жителей и привлекать поселенцев, отказывая при этом населению сирийских Голан в осуществлении фундаментальных свобод и прав человека.
Under Israel's occupation of Arab lands, the Syrian Arab, Palestinian Arab and Lebanese Arab peoples are without their minimal, basic human rights: Israeli soldiers of occupation strip away every shred of their dignity, their culture and their mastery over their own destiny.
В условиях оккупации Израилем арабских земель сирийский, палестинский и ливанский арабские народы лишены минимальных, основополагающих прав человека: израильские солдаты из состава оккупационных сил отнимают у них остатки их достоинства, их культуры и их возможности определять свою собственную судьбу.
20. The Erez crossing procedures remained time-consuming, with average wait times of almost 40 minutes on the Gaza Strip side of the crossing, endangering the safety of international staff members and restricting UNRWA access at the crossing.
20. Процедуры проезда через контрольно-пропускной пункт Эрез часто продолжали отнимать много времени, причем среднее время ожидания в случае проезда со стороны сектора Газа, составляло порядка 40 минут, что ставило под угрозу безопасность международных сотрудников и ограничивало доступ БАПОР к этому пункту.
They strip 'em away from smokers.
Они отнимают её у курильщиков.
Take a job playing in a strip joint and stop wasting my time.
Если у вас нет иного мотива, идите играть в стрип-клуб и не отнимайте у меня время.
This is what everyone becomes when you strip it all away and you leave them with nothing!
Люди становятся такими, когда вы отнимаете у них все и оставляете их ни с чем!
How long are we going to sit around while our freedoms are stripped away one by one.
Как долго мы собираемся сидеть сложа руки, в то время, как наши свободы отнимаются одна за одной?
He used his position with the Nazis to enrich himself while all around him people were being stripped of everything they owned.
Он использовал свои отношения с фашистами для личного обогащения, в то время, как у людей вокруг отнимали последнее.
This document strips Rafe McCawley of his gulanite mines and returns them to the city, who, by right of possession deeds the land to the Earth Republic.
Этот документ отнимает у Рейфа МакКоули его гуланитовые шахты и возвращает их городу который, на правах владельца, передает землю в дар Земной республике.
! A blood test administered by the Show Choir Governing Board tested positive for performance-enhancing drugs, stripping Dalton Academy of their Sectionals title and sending Lima's own McKinley High School Show Choir to Regionals and a chance to repeat as National Champions.
Анализы крови, взятые по настоянию Комиссии хоровых кружков, выявили наличие препаратов, повышающих эффективность выступления, что отнимает у Академии Далтон титул победителей отборочных соревнований и предоставляет возможность хору школы МакКинли участвовать в Региональных и повторить свой успех как их победителей соревнования.
Many of them were surrounded, harassed, stripped of their goods and beaten by gangs of civilians armed with sticks and stones.
Многих из них окружали, преследовали, грабили и избивали группы гражданских лиц, вооруженных камнями и палками.
They uphold the executory arm of a coup d'état that found its support in a sector of the powerful, old economic class, which is responsible for crushing, exploiting and stripping bare our people and has done so throughout our history.
Они защищают исполнителей государственного переворота, пользующихся поддержкой старого, мощного экономического класса, на протяжении всей нашей истории подавлявшего, эксплуатировавшего и грабившего наш народ.
The occupation authorities continue to collect exorbitant taxes from the Palestinian people and to plunder their natural resources, yet, according to the report, from 1970 to 1992 they spent $15 per inhabitant for infrastructure in the West Bank and the Gaza Strip, as opposed to $1,500 per Israeli inhabitant — which is 100 times more.
Действительно, оккупационные власти продолжают взимать непомерные налоги с палестинского народа и грабить его природные ресурсы, однако в соответствии с докладом с 1970 по 1992 год они потратили 15 долл. США на человека для развития инфраструктуры Западного берега и сектора Газа в отличие от 1500 долл. США, потраченных на каждого израильтянина, - что в 100 раз больше.
We came to watch. You came to strip-mine the place.
А вы пришли сюда грабить и уничтожать.
If we are to continue living in cities, we'll have to stop stripping nature bare with no thought for tomorrow.
Если мы хотим продолжать жить в городах, то нам надо прекратить грабить природу, не задумываясь о завтрашнем дне.
The returned vehicles and armoured personnel carriers were completely stripped of their weapons and are not in a usable condition.
На возвращенных автотранспортных средствах и бронетранспортерах было полностью демонтировано вооружение, и они находятся в непригодном для использования состоянии.
In August 2005, Israel dismantled its settlements and military presence and disengaged from the Gaza Strip.
В августе 2005 года Израиль демонтировал свои поселения, свернул военное присутствие и покинул сектор Газа.
The 16 settlements built in the Gaza Strip and 3 settlements in the northern West Bank were dismantled in 2005 during implementation of the so-called disengagement plan.
Шестнадцать поселений, построенных в секторе Газа, и три поселения в северной части Западного берега были демонтированы в 2005 году во время осуществления так называемого <<плана разъединения>>.
Let me mention in that regard that, after Israel dismantled all of its settlements in the Gaza Strip, it received only terrorism and rocket fire on its towns and communities in return.
В этой связи позвольте мне упомянуть о том, что после того, как Израиль демонтировал все свои поселения в секторе Газа, в ответ он получил лишь терроризм и ракетные обстрелы своих городов и общин.
Factories, such as the cane-processing plant at the Juba Sugar Plantation, were systematically stripped of their machinery, which was sold by warlord/businessmen on the international scrap metal market.
Оборудование предприятий, в частности завода по переработке сахарного тростника на Джубской плантации сахарного тростника, систематически демонтировалось и продавалось <<военными баронами>>/предпринимателями на международном рынке металлолома.
Over 9,000 Palestinian prisoners remained in Israeli prisons, and in 2006 the Israeli army had damaged 3,000 refugee shelters in the Gaza Strip and demolished 233 Palestinian structures in the West Bank.
В израильских тюрьмах продолжают находиться около 9 тыс. палестинских заключенных, и в 2006 году израильская армия повредила 3 тыс. укрытий беженцев и демонтировала 233 палестинских сооружения на Западном берегу.
It would be disappointing, however, if the negotiations on the agenda were used to attempt to strip the United Nations of its central role in international development cooperation and to dismantle institutions which had made evident contributions to the developing world.
Однако было бы очень жалко, если бы переговоры по повестке дня были использованы в попытках лишить Организацию Объединенных Наций ее центральной роли в процессе международного сотрудничества в целях развития и демонтировать учреждения, вносящие заметный вклад в дела развивающегося мира.
The information given by PRCS noted 10 cases of deliveries in ambulances between January and May 2005 at the El-Toufah checkpoint in the Gaza Strip, which was later dismantled by Israeli forces when they withdrew from Gaza.
В информации, поступившей от ПОКП, говорится о 10 случаях родов в машинах скорой помощи за период с января по май 2005 года на пропускном пункте Ат-Туфа в секторе Газа, который позже при выводе израильских войск из Газы был демонтирован.
Assets of working enterprises have been stripped and sold for individual enrichment, incomes earned illegally have been transferred abroad, skills of the long-term unemployed have been lost, and misery and alienation have cost many lives.
Оборудование работающих предприятий было демонтировано и продано для индивидуального обогащения, доходы, полученные незаконным путем, были переведены за границу, работники, которые в течение длительного времени были безработными, утратили свою квалификацию, а нищета и отчуждение стоили многих жизней.
It would also dismantle the following settlements in the Gaza Strip: Morag, Netzarim, Kfar Darom, Elei Sinai, Dugit, and Nisanit and the Gush Katif bloc; and four settlements in the northern West Bank: Ganim, Kadim, Sa-Nur and Homesh.
Он должен был также демонтировать нижеследующие поселения в секторе Газа: Мораг, Нецарим, Кфар-Даром, Элей-Синай, Дугит и Нисанит, а также блок ГушКатиф; и четыре поселения на севере Западного берега: Ганим, Кадим, Са-Нур и Хомеш.
Stripped in mission hill.
На Мишен Хилл, полностью демонтирована.
He's been stripping parts off the one.
На одном демонтирована пара частей.
We've got two teams on the hull stripping off the Borg armor.
Мы отправили 2 команды на корпус, демонтировать борговскую броню.
:: Illegal construction, concealment and operation of landing strips
:: Строительство, маскировка и незаконное предоставление взлетно-посадочных полос
:: Air strip construction and rehabilitation projects (phase I)
:: Проекты по строительству и восстановлению взлетно-посадочных полос (этап I)
The landing strips provide ample opportunity for sanctions violations.
Использование этих взлетно-посадочных полос открывает широкие возможности для нарушения режима санкций.
Many other landing strips are not indexed by the aeronautical authorities.
Многие другие взлетно-посадочные полосы не состоят на учете органов, ведающих воздушным движением.
34. UNISFA has signed a contract to build a fixed-wing aircraft landing strip inside the Abyei Area.
34. ЮНИСФА подписали контракт на строительство в районе Абьей взлетно-посадочной полосы.
One of the most effective measures had been to set up physical obstacles on the landing strips.
Одной из наиболее эффективных мер является создание физических препятствий на взлетно-посадочных полосах.
Maintenance of Boundoukou Air Strip, Bouaké Airport and minor works in Korhogo Airport
Обслуживание взлетно-посадочной полосы Бундуку и аэропорта Буаке и небольшие ремонтные работы в аэропорту Корого
It is these remote and unmonitored strips that are allegedly used to deliver illicit weapons.
Видимо, именно эти расположенные в отдаленных районах и неконтролируемые взлетно-посадочные полосы используются для незаконных перебросок оружия.
The site for a new landing strip promised by the British Prime Minister in 1997 has not yet been chosen.
Еще не определен участок для новой взлетно-посадочной полосы, обещанной премьер-министром Великобритании в 1997 году.
- Now... - There's more of a landing strip now, with the geese...
Сейчас это скорее взлетно-посадочная полоса для гусей.
So this could be near a landing strip, is that it?
Значит это может быть рядом со взлетно-посадочной полосой?
We got to the landing strip, and everyone was dead.
Мы приехали на взлетно-посадочную полосу и все были мертвы
You mean the man with the landing-strip in the Bijlmer?
Ты имеешь в виду человека с взлетно-посадочной полосой в Бийлмере?
There's no landing strip on the island, and it's well beyond chopper range.
Нет взлетно-посадочной полосы на острове, и там негде приземлится вертолету.
Why don't you ask the man from the landing-strip to see your father?
Почему бы тебе не попросить парня с взлетно- посадочной полосы увидеться с твоим отцом?
Okay, look, there's, uh... an unfinished highway on Long Island that was illegally used as a landing strip in the '90s.
Слушай, эм... На Лонг Айлэнде есть недостроенное шоссе, которое незаконно использовали в качестве взлетно-посадочное полосы в 90-х.
In his last delivery up north, he landed on a strip of rock so small, he nearly killed himself and the reception crew.
Во время его последней доставки на север он посадил самолет на такую короткую взлетно-посадочную полосу, что едва ли не уничтожил себя и остальных.
It was extremely successful, except when it was up against fighters and it sent them over in the Battle of Britain to try and bomb air strips, but the old Hurricanes and Spits were far too nimble and they got thirty down in one day, I believe.
Они были исключительно успешны, кроме как в бою с истребителями и их посылали в битве с Британией, чтобы пытаться и бомбить взлетно-посадочные полосы, но старые Ураганы и Спитфайры были намного проворней и сбивали по тридцать за день.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test