Käännös "sphere that is" venäjän
Sphere that is
  • сфера, которая
  • сфера,
Käännösesimerkit
сфера, которая
It has also seen progress in the social and economic spheres, the heart of sustainable development.
В мире также наблюдается прогресс в социальной и экономической сферах, которые являются основой устойчивого развития.
The Special Rapporteur has developed model questions for discrimination in the housing sphere that the Committee could use in reviewing State reports.
Специальный докладчик разработал типовые вопросы по дискриминации в жилищной сфере, которые Комитет мог бы использовать при рассмотрении докладов государств.
The average annual income in the civil sphere, which a conscript would have had if he had not been called for military service, was SK 84,708.
Среднегодовой доход в гражданской сфере, который новобранец должен был бы иметь, если бы он не был призван на военную службу, составлял 84 708 словацких крон.
Since its inception, we have participated in the management structure of the Sphere Project which propagates the Humanitarian Charter and Minimum Standards in Disaster Response.
С момента создания организации Корпус милосердия был одним из руководителей проекта "Сфера", который пропагандирует Гуманитарную хартию и минимальные стандарты реагирования в случае стихийных бедствий.
The work culminated in the publication of the SPHERE book, accepted by the United Nations and other international organizations as the minimum standard in humanitarian work;
Эта работа привела к публикации книги под названием <<СФЕРА>>, которая была признана Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями в качестве пособия по обеспечению минимальных стандартов в области гуманитарной деятельности;
It should accordingly examine the various forms of discrimination in the international sphere that prevent countries or certain areas in the world from having fair opportunities to achieve development.
В этой связи необходимо рассмотреть различные формы дискриминации в международной сфере, которые мешают странам или некоторым районам мира пользоваться равными возможностями в целях развития.
"We readily acknowledge that, with all due care for matters of style, it is difficult to establish a strict demarcation line between the sphere of human rights and what is normally called `politics'.
<<Мы с готовностью признаем, что, несмотря на все попытки выдержать стиль, весьма сложно четко разграничить сферу прав человека и сферу, которую обычно называют <<политической>>.
In cases of death associated with the use of force by police, a judicial inquiry was opened; the law and practice in that sphere, currently under review, would have to be further improved in the future.
Наконец, в случае смерти, связанной с применением полицией силы, открывается судебное расследование, и законодательство и практика в данной сфере, которые находятся в ходе пересмотра, должны быть улучшены в будущем.
The Act defines, prohibits and protects against employment discrimination in all possible spheres that could affect the social, physical and mental well-being of an individual.
203. Закон содержит определение понятия "дискриминация при трудоустройстве", а также меры по запрещению такой дискриминации и защите от нее во всех возможных сферах, которые могли бы повлиять на социальное, физическое и психическое благополучие физического лица.
In the subregional context, we are proud that the Southern Cone Common Market (MERCOSUR) continues to grow in both the commercial and political spheres, which are interrelated, and to contribute to advancing integration in the hemisphere.
В субрегиональном контексте мы горды тем, что Общий рынок стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) продолжает расти как в коммерческой, так и в политической сферах, которые взаимосвязаны, и содействовать интеграции в нашем полушарии.
сфера,
Where there are different rules in different spheres, it is necessary to make the rules symmetrical across spheres.
Там, где в различных сферах действуют разные правила, необходимо, чтобы имелась симметрия между правилами разных сфер.
Let us return to the sphere of circulation.
Но возвратимся к сфере товарного обращения.
The question therefore arises of how much money this sphere continuously absorbs.
Отсюда возникает вопрос, сколько денег может непрерывно поглощать эта сфера.
Within the sphere of domestic circulation, there can only be one commodity which by serving as a measure of value becomes money.
В сфере внутреннего обращения только один какой-нибудь товар может служить мерой стоимости, а следовательно, и деньгами.
M–C–M’ is in fact therefore the general formula for capital, in the form in which it appears directly in the sphere of circulation.
Таким образом, Д – Т – Д' есть действительно всеобщая формула капитала, как он непосредственно проявляется в сфере обращения.
Events which take place outside the sphere of circulation, in the interval between buying and selling, do not affect the form of this movement.
Акты, которые совершаются вне сферы обращения в промежутке между куплей и продажей, нисколько не изменяют этой формы движения.
That mass constantly haunts the sphere of circulation, continually functions as a circulating medium, and therefore exists exclusively as the bearer of this function.
Эта масса постоянно находится в сфере обращения, непрерывно функционирует как средство обращения и потому существует исключительно как носитель этой функции.
Money constantly removes commodities from the sphere of circulation, by constantly stepping into their place in circulation, and in this way continually moving away from its own starting-point.
Деньги постоянно удаляют товары из сферы обращения, становясь на их место в обращении и тем самым удаляясь от своего собственного исходного пункта.
When the production of commodities has attained a certain level and extent, the function of money as means of payment begins to spread out beyond the sphere of the circulation of commodities.
При известном уровне развития и достаточно широких размерах товарного производства функция денег как средства платежа выходит за пределы сферы товарного обращения.
We have already seen that the sphere of circulation has a gap in it, through which gold (or silver, or the money material in general) enters as a commodity with a given value.
Мы уже видели, что сфера обращения товаров имеет прореху, через которую туда проникает золото (серебро и вообще денежный материал) в качестве товара данной стоимости.
The state’s compulsion can only be of any effect within that internal sphere of circulation which is circumscribed by the boundaries of a given community, but it is also only within that sphere that money is completely absorbed in its function as medium of circulation, and is therefore able to receive, in the form of paper money, a purely functional mode of existence in which it is externally separated from its metallic substance.
Это государственное принуждение имеет силу лишь в границах данного государства, или в сфере внутреннего обращения, и только здесь деньги вполне растворяются в своей функции средства обращения, или монеты, и, следовательно, в виде бумажных денег могут существовать внешне изолированно от своей металлической субстанции и чисто функционально. Деньги
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test