Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Note 2 (g) specifies that this valuation was made on a full-cost basis.
В примечании 2(g) указано, что эта оценка произведена на основе полной стоимости.
It further specified that the system should include performance evaluation for all officials.
Она далее указала, что эта система должна включать служебную аттестацию всех должностных лиц.
Then, in September, the Human Rights Council specified that this right is derived from the right to an adequate standard of living.
Затем в сентябре Совет по правам человека указал, что это право вытекает из права на достаточный жизненный уровень.
The Committee will do so by note verbale, again specifying that the proposal was subject to the observance of domestic legislation and capacity.
Комитет поступит таким образом, направив соответствующую вербальную ноту, в которой опять же будет указано, что это предложение оговаривается соблюдением национальных законов и возможностями стран.
The Committee will do so through a note verbale specifying that the proposal was subject to the observance of domestic legislation and capacity.
Комитет поступит таким образом, направив соответствующую вербальную ноту, в которой будет указано, что это предложение оговаривается соблюдением национальных законов и возможностями стран.
They should specify that this covers both pre-emptive and preventive action, as well as retaliation for attacks involving chemical, biological or conventional weapons.
Они должны указать, что это распространяется на упреждающие и превентивные действия, а также на акты возмездия за нападения с применением химического, биологического или обычного оружия.
Although the Code does allow for extensions of the 24-hour time limit, it does specify that they are subject to the issuance of an order or authorization by the competent public prosecutor, depending on the nature of the investigation.
Хотя в Кодексе разрешено продление после срока в 24 часа, там указано, что это зависит от приказа или распоряжения компетентного прокурора в зависимости от характера расследования.
Paragraph 9.IV of decision 15 specifies that this duty to mitigate extends to all kinds of losses, including, among other things, that of tangible assets.
В пункте 9.IV решения 15 конкретно указано, что эта обязанность принятия мер к уменьшению потерь относится ко всем видам потерь, включая, в частности, связанные с материальными активами.
74. In a letter dated 12 October 2001 from the Chairperson of the Committee on the Rights of the child addressed to the Secretary-General, (A/56/488, annex) the Committee specified that the study should:
74. В письме Председателя Комитета по правам ребенка от 12 октября 2001 года на имя Генерального секретаря (А/56/488, приложение) Комитет конкретно указал, что это исследование должно:
The Fifth Committee should give special consideration to the financing of the Tribunal on an exceptional basis, having regard to its sui generis nature, and should specify that the arrangement adopted should not constitute a precedent.
комитет должен уделить особое внимание вопросу о финансировании Трибунала на исключительной основе, принимая во внимание его характер sui generis, и конкретно указать, что эта процедура не должна создать прецедента.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test