Käännösesimerkit
VI. RECOMMENDED CORE SET OF INDICATORS AND EXTENDED SETS
VI. РЕКОМЕНДУЕМЫЙ БАЗОВЫЙ НАБОР ПОКАЗАТЕЛЕЙ И РАСШИРЕННЫЕ НАБОРЫ
These milestones were later supplemented by three data sets describing (a) the minimum set of accounts that need to be compiled; (b) a recommended set of accounts; and (c) a desired set of accounts.
Впоследствии эти веховые показатели были дополнены тремя наборами данных, описывающих а) минимальный набор подлежащих составлению счетов, b) рекомендуемый набор счетов и с) желательный набор счетов.
This core set is closely related to the EEA core set of indicators.
Этот основной набор тесно увязан с основным набором показателей ЕАОС.
- Yes, and every set of three told a story.
- Да, и каждый набор из трех рассказывал разную историю.
This one says that there are a set of five brands each one an ambigram.
В ней говорится, что существует... Набор из пяти клейм И это амбиграммы.
Not only does he own a personalised matching set of crocodile skin luggage but his favourite TV programme is'Baywatch'
У него есть дорожный набор из крокодиловой кожи. Он любит передачу "За гранью".
Yeah, so a pair is a set of two things used together or regarded as a unit.
Пара - набор из 2-х предметов, которые используются вместе или рассматриваются как единое целое.
As of now, General Grande only you will be in possession of a set of the T-virus and the T-vaccine.
И теперь только генерал Гранде будет обладать набором из T-вируса и T-вакцины.
Even if there is only one possible unified theory, it is just a set of rules and equations.
Но даже если существует только одна полная объединенная теория, она есть не более чем набор правил и уравнений.
I had also invented a set of symbols for the typewriter, like FORTRAN has to do, so I could type equations.
Изобрел я и набор символов для пишущей машинки, позволявший печатать на ней уравнения — что-то вроде значков «фортрана».
that is, he suggested that there would be a set of laws that would determine the evolution of the universe precisely, given its configuration at one time.
Он предположил, что должен существовать набор законов, точно определяющих развитие Вселенной исходя из ее состояния в некий один определенный момент времени.
He set up a little piece of poetry, which he made, himself, out of his own head-three verses-kind of sweet and saddish-the name of it was, «Yes, crush, cold world, this breaking heart»-and he left that all set up and ready to print in the paper, and didn't charge nothing for it.
Он набрал еще стихи, которые сочинил сам из своей головы, – три куплета, очень грустные и трогательные, а начинались они так: «Разбей, холодный свет, мое больное сердце!» – набрал, оставил им набор, готовый для печати, и ничего за это не взял.
d) The inequality constraints (set 4) and the objective (set 5) can be treated in a similar manner as the model equations (set 3).
d) уравнения определения ограничений (набор 4) и целевая функция (набор 5) могут обрабатываться таким же образом, как и модельные уравнения (набор 3).
to distinguish between a set of orders placed, and a set of deliveries completed against these orders.
Необходимо проводить различие между набором размещенных заказов и набором осуществленных поставок по этим заказам.
Each set of targets needs to be linked to a clearly defined set of concrete measures.
55. Каждый набор целевых показателей должен быть связан с четко определенным набором конкретных мер.
Communicating too early may cause confusion between the existing set of accounts and the future set of accounts.
Преждевременное информирование может привести к путанице между существующим набором счетов и будущим набором счетов.
Near the end of the summer I was given my first real design job: a machine that would make a continuous curve out of a set of points—one point coming in every fifteen seconds—from a new invention developed in England for tracking airplanes, called “radar.”
Уже под конец лета я получил первое настоящее конструкторское задание: мне нужно было придумать машину, которая строила бы непрерывную кривую по набору точек — точки поступали по одной, каждые пятнадцать секунд, от только что изобретенного в Англии устройства слежения за самолетами, которое называлось «радаром».
Harry and Hermione left in a hurry before the noise attracted Filch, and went back to the Gryffindor common room, which was now mercifully empty. At two o’clock in the morning, Harry stood near the fireplace, surrounded by heaps of objects: books, quills, several upturned chairs, an old set of Gobstones, and Neville’s toad, Trevor.
Пока шум не привлек Филча, друзья покинули класс и пошли в гриффиндорскую гостиную. Сейчас там никого не было. В два часа ночи Гарри стоял, окруженный горой предметов — книгами, перьями, перевернутыми креслами, набором Плюй-камней и жабой Невилла, Тревором.
He and the next brother, Charlie, had already left Hogwarts. Harry had never met either of them, but knew that Charlie was in Romania studying dragons and Bill in Egypt working for the wizard’s bank, Gringotts. “Dunno how Mum and Dad are going to afford all our school stuff this year,” said George after a while. “Five sets of Lockhart books!
Он уже окончил Хогвартс и сейчас работал в отделении банка «Гринготтс» в Египте. Второй брат, окончив школу, изучал в Румынии драконов. Гарри ни того, ни другого никогда не видел. — Уж не знаю, где мама с папой возьмут денег на все школьные покупки в этом году, — немного помолчав, продолжал Джордж. — Пять наборов книг Локонса.
His delegation would therefore have preferred a set of draft articles to a set of draft principles.
Поэтому делегация его страны предпочла бы свод проектов статей своду проектов принципов.
It finalized and agreed on the set of amendments which were proposed at the nineteenth session and also considered a new set of proposals for amendments.
Он доработал и согласовал свод поправок, которые были предложены на девятнадцатой сессии, а также рассмотрел новый свод предложений по поправкам.
Cops and prosecutors... have different sets of rules.
У полицейских и прокуроров... разный свод правил.
One's a set of laws and the other's a declaration of war.
Первое – свод законов, второе – декларация войны.
It has a whole set of rules based on Swiss law.
Он руководствуется сводом правил, основанным на швейцарских законах.
I'm doing it according to a specific set of rules.
Я делаю это в соответствии с особым сводом правил.
Then central columns were raised, with two sets of vaults at the walls.
Центральные колонны возводились между двумя рядами сводов у стен.
The rules vary but one set of rules we have is that you win
Правила варьировались, но в одном из своде правил указывалось, что ты побеждал,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test