Käännös "seek and are" venäjän
Seek and are
Käännösesimerkit
(a) In the sixth preambular paragraph, the words "to seek and receive" were replaced by "to seek, receive and impart";
a) в шестом пункте преамбулы слова "искать и получать" заменить словами "искать, получать и распространять";
to seek asylum from persecution
и право искать убежища от преследования
The right to seek and enjoy asylum
Искать убежища и пользоваться убежищем
and the right to seek asylum from persecution;
право искать убежище от преследования
A. The right to seek and receive information
A. Право искать и получать информацию
I will remain proactive in seeking you out and seeking meetings with you.
Я буду попрежнему проактивно искать вас и добиваться встреч с вами.
(c) The right to seek asylum in another country; and
с) право искать убежище в другой стране; и
country, and the right to seek asylum from persecution
и право искать убежище от преследования;
III. THE RIGHT TO SEEK AND ENJOY ASYLUM
III. ПРАВО ИСКАТЬ УБЕЖИЩЕ И ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ИМ
(b) Right to seek and receive information
b) Право искать и получать информацию
In spite of the competitiveness between Gryffindor and Slytherin, I would never dream of seeking an argument with the Bloody Baron.
Несмотря на борьбу за первенство между Гриффиндором и Слизерином, я ни за что не стал бы искать ссоры с Кровавым Бароном.
And how angry she was with me when I declared to her finally that according to my sincere conviction she was seeking pleasure as much as I was.
И как же она рассердилась на меня, когда я объявил ей в конце концов, что, по моему искреннему убеждению, она точно так же искала наслаждений, как и я.
Then, because it was the Bene Gesserit way to seek within for the answer to such an oddity, she searched and found the source of her formality: I'm afraid of my son;
Как сестра Бене Гессерит, приученная искать причины подобных странностей, она, поразмыслив, признала: «Я, оказывается, боюсь своего сына;
But especially he loved to run in the dim twilight of the summer midnights, listening to the subdued and sleepy murmurs of the forest, reading signs and sounds as man may read a book, and seeking for the mysterious something that called—called, waking or sleeping, at all times, for him to come.
Но больше всего нравилось Бэку бегать в светлом сумраке летних ночей и слушать сонный, глухой шепот леса, читать звуки и приметы, как человек читает книгу, искать, искать то таинственное, чей зов он слышал всегда, и наяву и во сне.
Many would not be able to find employment even upon these hard terms, but would either starve, or be driven to seek a subsistence either by begging, or by the perpetration perhaps of the greatest enormities.
Многие не смогут найти занятия даже на таких тяжелых условиях — они или погибнут с голоду, или вынуждены будут искать пропитания посредством нищенства или же тягчайших преступлений.
added Evgenie Pavlovitch; "and since I had long promised myself the pleasure of seeking not only your acquaintance but your friendship, I did not wish to waste time, but came straight on. I am sorry to hear that you are unwell."
– Узнал, что и вы тут, – перебил Евгений Павлович, – и так как давно уж и непременно предположил себе искать не только вашего знакомства, но и вашей дружбы, то и не хотел терять времени. Вы нездоровы? Я сейчас только узнал…
Suddenly he heard a screech. It sent a shiver down his back. Gollum was cursing and wailing away in the gloom, not very far off by the sound of it. He was on his island, scrabbling here and there, searching and seeking in vain. “Where iss it?
Вдруг хоббит услышал душераздирающий визг. У него по спине забегали мурашки: где-то во тьме, наверное, совсем рядом, судя по звуку, слышались вопли и ругань Голлума, который что-то искал на своём островке. - Где оно? Где?! - истошно вопил Голлум.
"The Reverend Mother tells me she cannot survive another hajra," Stilgar said. "We have lived before without a Reverend Mother, but it is not good for people to seek a new home in such straits." Now, the throng stirred, rippling with whispers and currents of disquiet.
– Преподобная Мать сказала мне, что не переживет еще одного хаджра, – проговорил Стилгар. – Уже было время, когда мы жили без Преподобной Матери. Но негоже людям искать новый дом, когда нет с ними наставницы… Теперь толпа зашевелилась. По ней прокатился шепот, волнение.
‘Let me think!’ said Aragorn. ‘And now may I make a right choice, and change the evil fate of this unhappy day!’ He stood silent for a moment. ‘I will follow the Orcs,’ he said at last. ‘I would have guided Frodo to Mordor and gone with him to the end; but if I seek him now in the wilderness, I must abandon the captives to torment and death.
– Погодите, дайте подумать! – сказал Арагорн. – Надо мне на этот раз выбрать правильно, а то нынче все не так. – Он постоял, точно прислушиваясь, потом вымолвил: – В погоню за орками. Я повел бы Фродо в Мордор и охранял бы его до конца, но теперь другое дело: искать его в заречной пустоши – значит отдать на смертную пытку двух пленников.
And I was going to sea myself, to sea in a schooner, with a piping boatswain and pig-tailed singing seamen, to sea, bound for an unknown island, and to seek for buried treasure! While I was still in this delightful dream, we came suddenly in front of a large inn and met Squire Trelawney, all dressed out like a sea-officer, in stout blue cloth, coming out of the door with a smile on his face and a capital imitation of a sailor's walk.
Я отправляюсь в море на шхуне, с боцманом, играющим на дудке, с матросами, которые носят косички и поют песни! Я отправляюсь в море, я поплыву к неведомому острову искать зарытые в землю сокровища! Я был погружен в эти сладостные мечты, когда мы дошли наконец до большого трактира. Нас встретил сквайр Трелони. На нем был синий мундир.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test