Käännös "sectarian" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
substantiivi
In 1998, three young brothers were burned alive when a petrol bomb hit their houses in what police said was a sectarian attack apparently linked to the Dumcree dispute.
В 1998 году трое братьев заживо сгорели в доме, подожженном бутылкой с зажигательной смесью; полиция заявила, что это было нападение сектантов, видимо связанное со стычкой в Дюмкри.
On 10 February 2002, the second most senior Orthodox bishop based in the town of Rustavi, Metropolitan Atanase, reportedly declared his support for Father Mkalavishvili in a television programme on religious violence and stated that all "sectarians" in Georgia should be "killed".
По имеющимся сообщениям, 10 февраля 2002 года руставийский митрополит, второй в иерархии православных епископов страны, Атанас, выступив в поддержку отца Мкалавишвили в ходе телевизионной программы, посвященной проблемам религиозного насилия, заявил, что всех <<сектантов>> в Грузии следует <<убивать>>.
As you might all remember, the first president to express his sympathy to the American people by making direct contact with his American counterpart, President Bush, was President Bouteflika and in this connection I would like to say that my country, which is an African country, an Arab country, a Muslim country, a Mediterranean country, lies at the crossroads of the European, African and oriental worlds and, in conformity with the decisions of the Organization of the Islamic Conference and the League of Arab States as well as the Organization of African Unity, my country, like all the other countries belonging to these movements, cannot recognize itself in these violent acts of terrorism committed in the name of a belief or a race by terrorist militants, members of sects or other groups led astray by sectarian delusions.
Как все вы, наверное, помните, первым президентом, который выразил свое сочувствие американскому народу, прямо связавшись со своим коллегой президентом Бушем, был президент Бутефлика, и в этой связи я хотел бы заявить, что моя страна - страна африканская, арабская, мусульманская и средиземноморская одновременно - находится на стыке европейского, африканского и восточного миров, и в этом отношении, следуя решениям Организации Исламской конференции и Лиги арабских стран, равно как и Организации африканского единства, моя страна, как и все другие страны, принадлежащие к этим движениям, не может отождествлять себя с этими акциями силового терроризма, совершаемыми во имя той или иной веры либо во имя той или иной расы боевиками-террористами, которые в конечном счете относятся к числу сектантов или субъектов, попавших под влияние сектантских уклонов.
He stole that time, for instance, and he doesn't realize it—he 'just picked it up from the ground; what kind of stealing is that?' And do you know he's a schismatic? Or not really a schismatic, but a sectarian;
Он тогда вот и украл, а и сам этого не знает; потому «коли на земле поднял, что за украл?» А известно ли вам, что он из раскольников, да и не то чтоб из раскольников, а просто сектант;
“You won't. A peasant would run away, a fashionable sectarian would run away—the lackey of another man's thought—because it's enough to show him the tip of a finger and, like Midshipman Dyrka, he'll believe anything for the rest of his life.[137] But you no longer believe your own theory—what would you run away on?
— Нет, не убежите. Мужик убежит, модный сектант убежит — лакей чужой мысли, — потому ему только кончик пальчика показать, как мичману Дырке,[75] так он на всю жизнь во что хотите поверит. А вы ведь вашей теории уж больше не верите, — с чем же вы убежите?
adjektiivi
The Bahai political organization is administered through a sectarian hierarchy.
Бахаистская политическая организация управляется сектантской иерархией.
We do not want a political, sectarian or national allocation in Iraq.
Мы не хотим в Ираке разверстки по политическому, сектантскому или национальному признаку.
Their enrolment in schools is done without any regard to their sectarian affiliation.
Их зачисление в школы осуществляется без какой-либо увязки с их сектантской принадлежностью.
Was sectarianism and racial hatred prohibited in the media in Uganda?
Запрещено ли средствам массовой информации Уганды пропагандировать сектантский подход и расовую ненависть?
Associations and their members are prohibited from stirring up sectarian, racist or religious strife.
Ассоциациям и их членам запрещается возбуждать вражду на сектантской, расистской или религиозной основе".
Wearing a uniform is more of a sectarian trend and is detrimental to national unity.
Ношение единообразной одежды свидетельствует, скорее, о сектантских устремлениях, наносящих ущерб национальному единству.
In sectarian groups that function on a totalitarian basis, women are relegated to a lower status.
Необходимо признать, что в сектантских группах, где царит тоталитарный произвол, женщинам отводится крайне низкий статус.
The future of children and women in sectarian groups is at variance with the MDGs.
Будущее детей и женщин в рядах сектантских групп не имеет никакого отношения к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
Other forces representing narrow, sectarian interests were also opposed to genuine change.
Другие силы, представляющие узкие, сектантские интересы, также выступают против подлинных преобразований.
They believe that hard-line sectarian groups are preparing to take advantage of the void created by withdrawal. Just last month in this market, a bomb attack...
Они считают, что радикальные сектантские группировки готовы воспользоваться своим преимуществом, создающимся после их ухода.
substantiivi
7. Strongly condemns the sectarian acts of terror and violence whatever their source may be and calls for adequate assistance to the Iraqi people to enable them to contain the sectarian violence and dry up the sources of terrorism;
7. решительно осуждает террористические акты и акты насилия со стороны фанатиков, чем бы они ни мотивировались, и призывает оказать необходимое содействие народу Ирака в деле противодействия насилию со стороны религиозных фанатиков и ликвидации источников терроризма;
You have stood firm in the face of horrendous acts of terror and sectarian violence, and we will not abandon you in your struggle to build a free nation.
Вы проявляете стойкость перед лицом ужасающих террористических актов и насилия религиозных фанатиков, и мы не оставим вас в вашей борьбе за построение свободной страны.
We emphasize that the acts of sectarian violence being committed in Iraq are not perpetrated by the main elements of society, but rather by extremists and fanatics belonging to various groups.
Мы подчеркиваем, что акты насилия на религиозной почве в Ираке совершаются не основными слоями общества, а скорее экстремистами и фанатиками, принадлежащими к различным группировкам.
He submits that the State party is unwilling to prevent religiously motivated violence and is unable to ensure legal redress after violent sectarian incidents.
Согласно его утверждениям, государство-участник не желает предотвращать насилия по религиозным мотивам и не способно обеспечить юридическую защиту от насилия со стороны религиозных фанатиков.
18. Sectarian or other groups that misconstrue religion and misuse religious terms to further their political agendas appear to be among the hardest to defeat.
18. Труднее всего одолеть, как представляется, группы религиозных фанатиков и другие группы, которые извращают суть религии и по-своему истолковывают религиозные понятия в интересах достижения своих политических целей.
Being aware of the irreparable and unwanted harm of existence and continuation of disputes between the followers of different Islamic schools of thought, including sectarian violence, on the solidarity and unity of entire Islamic Ummah;
сознавая невозместимый и ненужный ущерб, наносимый солидарности и единству исламской уммы в целом в связи с существованием и продолжением споров между последователями различных исламских школ мысли, включая насилие со стороны религиозных фанатиков,
Violent separatist and sectarian groups have benefited, along with a range of individuals and small groups, which have been empowered by finding support for their ideas and help with their planning through the Internet.
Группы действующих насильственными методами сепаратистов и религиозных фанатиков наряду с отдельными лицами и небольшими группировками используют Интернет для расширения своих возможностей, находя там поддержку своим идеям и помощь в разработке своих планов.
Similarly, in South Asia, violent extremist and sectarian groups make demands that are self-serving and absolutist, which make constructive negotiations extremely difficult, meanwhile causing thousands of deaths.
Аналогичным образом в Южной Азии действующие насильственными методами группы экстремистов и религиозных фанатиков выдвигают требования, которые носят своекорыстный и абсолютистский характер, что крайне затрудняет ведение конструктивных переговоров и становится причиной гибели тысяч людей.
2. Reiterates the firm determination of all Member States to adopt appropriate individual and collective measures to remove all causes of prejudice, hatred, provocation, and incitement as well sectarian violence between the followers of different Islamic schools of thought and affirms the need for all Member States to refrain from politicizing any possible religious dispute between Muslims to advance their own political objectives.
2. вновь заявляет о твердой решимости всех государств-членов принять надлежащие индивидуальные и коллективные меры в целях устранения всех возможных источников предубеждений, ненависти, провокаций и подстрекательства, а также насилия со стороны религиозных фанатиков в отношениях между последователями различных исламских школ мысли и подтверждает необходимость того, чтобы государства-члены воздерживались от придания политической окраски каким бы то ни было религиозным спорам между мусульманами с целью содействия реализации своих целей;
The directive, which came into effect on 8 May 2002, also mandates door-to-door raids to be carried out by security personnel deployed in the region in an effort to disarm militias and their supporters, as well as investigation of all violations of the law perpetrated during the three years of fighting. On 6 May 2002, President Megawati Soekarnoputri issued a decree stipulating the establishment of an independent team to ensure an impartial investigation into the three-year sectarian conflict in the region.
Постановление, вступившее в силу 8 мая 2002 года, предусматривает также проведение рейдов по домам силами безопасности, развернутыми в районе с целью разоружения ополченцев и их сторонников, а также расследования всех правонарушений, совершенных за три года столкновений. 6 мая 2002 года президент Мегавати Сукарнопутри издал указ, предусматривающий создание независимой группы по беспристрастному расследованию трехлетнего конфликта между религиозными фанатиками в районе.
Just saying that it could easily tip into mindless sectarian violence.
Просто говорю, что матч может легко превратиться в побоище фанатиков.
In Iraq, extremist Sunni groups had used suicide bombing as a way to start a sectarian war.
В Ираке экстремистские суннитские группы использовали террористов-смертников как способ начать войну фанатиков.
..that somebody would try to target this religious festival to try to bring about a sectarian conflict in Iraq.
... что кто-то выберет этот религиозный праздник своей целью в попытках развязать конфликт среди фанатиков в Ираке.
adjektiivi
Consequently, these religious practices have to be regularized through reasonable legislative and administrative restraints so as to maintain sectarian peace.
Поэтому совершение таких обрядов необходимо упорядочить путем введения разумных законодательных и административных ограничений в целях сохранения мира между общинами.
Identifying these commonalities and projecting them in a culturally sensitive manner will serve to mitigate sectarian tension, as well as curtail defamation of religions in the region.
Выявление этих общих факторов и их представление с учетом культурных аспектов послужит смягчению напряженности в отношениях между сектами, а также ограничению диффамации религий в регионе.
In Northern Ireland only formal political parties were recognised in peace negotiations, therefore women formed their own non-sectarian political party.
В Северной Ирландии признанными сторонами в мирных переговорах являлись лишь официальные политические партии, поэтому женщины образовали свою собственную политическую партию, не ограниченную узкими рамками.
We note with concern, however, that the draft resolution submitted this year once again deals with questions of human rights in Iraq selectively, on an ethnic and sectarian basis.
Мы с тревогой отмечаем, тем не менее, что проект резолюции, представленный на рассмотрение в этом году, вновь касается вопросов о правах человека в Ираке селективным образом и на этнической и ограниченной основе.
Abducting, restricting the freedom of or detaining persons in order to extort money for the purpose of obtaining political, sectarian, nationalistic, religious or racial advantage in a manner that threatens national security and unity and promotes terrorism.
Похищение, ограничение свободы или задержание лиц с целью вымогательства денег для получения политических, конфессиональных, националистических, религиозных или расовых преимуществ, ставящие под угрозу национальную безопасность и единство и поощряющие терроризм".
(vi) Kidnapping, restriction of the freedom of individuals or holding them to ransom for purposes of gain of a political, sectarian, ethnic, religious or racial nature in such a way as to threaten security and national unity and to promote terrorism.
vi) похищение, ограничение свободы отдельных лиц или их удержание с целью получения выкупа, с целью получения выгоды политического, общественного, этнического, религиозного или классового характера таким образом, что это ставит под угрозу безопасность и национальное единство и является поощрением терроризма.
However, her delegation was concerned by the sectarian conflict in Myanmar, particularly its repercussions on the Rohingya community, whose basic rights and access to food and health care had been curtailed significantly by restrictions on freedom of movement.
Однако делегация страны оратора выражает обеспокоенность в связи с межконфессиональным конфликтом в Мьянме, особенно его последствиями для общины рохинья, чьи основные права и доступ к продовольствию и здравоохранению существенно ущемляются из-за ограничений свободы передвижения.
adjektiivi
These tensions can manifest themselves in divisive politics based on narrow ethnic and sectarian considerations.
Эти отношения напряженности могут проявиться в вызывающей разногласия политической стратегии, основанной на узких этнических или фракционных соображениях.
In this respect, women's groups are particularly important since they are the least likely to be pursuing political or sectarian goals.
С этой точки зрения особенно важны женские группы, поскольку они меньше всего озабочены решением своих узких политических или фракционных задач.
Without that, it will remain an Organization driven by sectarian interests, where might is right and moral and ethical considerations fall by the wayside.
Без этого она останется организацией, движимой узкими интересами, где правы всегда сильнейшие, а нравственные и этические соображения не имеют никакой силы.
It proves that those overseeing the country's media conduct themselves in accordance with the law and do not represent sectarian interests.
Этот факт подтверждает лишь то, что органы, контролирующие деятельность средств массовой информации страны, действуют в соответствии с законом и не представляют интересы каких-либо узких групп.
At the same time, Iraqi leaders must rise above narrow political or sectarian interest to confront the most serious challenges to the country in years.
Одновременно иракские лидеры должны отказаться от преследования политических или узких интересов для решения наиболее серьезных проблем, стоящих перед страной в последние годы.
The spirit of national unity and reconciliation, non-sectarianism and non-violence recently expressed by Iraq's political and religious leaders must prevail at this critical time.
В этот переломный период должен возобладать дух национального единства и примирения и отказа от насилия и преследования узких интересов, за который выступали в последнее время политические и религиозные лидеры Ирака.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test