Käännösesimerkit
Leaflets stating that girls should not be allowed in the classroom were scattered around.
Были разбросаны листовки, в которых говорилось, что девочкам нельзя разрешать посещать школу.
(a) The areas of operations were scattered within the region;
a) места проведения операций были разбросаны по региону;
Those countries are geographically scattered in the world's largest ocean.
Эти страны разбросаны по самому большому в мире океану.
Families are scattered, with the result that social networks dissolve.
Семьи разбросаны, в результате чего социальных связей уже фактически не существует.
What remained of books and documents was scattered all over the floors.
Оставшиеся книги и документы был повсюду разбросаны на полу.
The provisions on non-discrimination were scattered across various legislation.
Положения о борьбе с дискриминацией разбросаны по различным законам.
The rest of the ethnic groups were scattered throughout the country.
Остальные этнические группы разбросаны по всей территории страны.
In addition, there are scattered dryland areas throughout the country.
Кроме того, по всей территории страны разбросаны отдельные засушливые участки территории.
They have small land areas, and some comprise scattered archipelagos.
Площадь их невелика, а некоторые из них представляют из себя разбросанные по океану архипелаги.
In addition, some data are scattered and have not yet been compiled.
Кроме того, многие данные разбросаны по различным источникам и еще не систематизированы.
Everything was scattered about and in disorder, all sorts of children's rags especially.
Всё было разбросано и в беспорядке, в особенности разное детское тряпье.
It was odd how widely their possessions seemed to have scattered themselves since they had arrived.
Даже странно, по какой обширной площади оказались разбросаны их вещи.
but our spinners are poor people, women commonly scattered about in all different parts of the country, without support or protection.
но наши прядильщики состоят из бедняков, обычно женщин, разбросанных в различных частях страны, не встречающих поддержки или защиты.
and she looked on the whole scene, the river, the trees scattered on its banks and the winding of the valley, as far as she could trace it, with delight.
Все вокруг радовало глаз, и Элизабет с наслаждением рассматривала пейзаж: реку, разбросанные по берегам деревья и изгибы терявшейся у горизонта долины.
The sky outside was growing brightest. A shaft of light revealed bits of paper, books, and small objects scattered over the carpet.
Небо снаружи стало ярче: пробивавшийся в комнату луч света позволял хорошо разглядеть листки бумаги, книги и мелкие вещицы, разбросанные по ковру.
All around, on the bed, on a chair beside it, on the floor, were scattered the different portions of a magnificent white silk dress, bits of lace, ribbons and flowers.
Кругом, в беспорядке, на постели, в ногах, у самой кровати на креслах, на полу даже, разбросана была снятая одежда, богатое белое шелковое платье, цветы, ленты.
In the lone houses and very small villages which are scattered about in so desert a country as the Highlands of Scotland, every farmer must be butcher, baker and brewer for his own family.
В уединенных фермах и маленьких деревушках, разбросанных в такой редко населенной стране, как горная Шотландия, каждый фермер должен быть вместе с тем мясником, булочником и пивоваром для своей семьи.
The scattered families that live at eight or ten miles distance from the nearest of them must learn to perform themselves a great number of little pieces of work, for which, in more populous countries, they would call in the assistance of those workmen.
Редко разбросанные семьи, живущие на расстоянии 8 или 10 миль друг от друга, вынуждены приучаться сами выполнять множество мелких работ, за выполнением которых в более населенных местностях они обратились бы к содействию этих ремесленников.
When it first comes from the ground, too, it is necessarily divided among a greater number of owners than any other commodity; and these owners can never be collected into one place like a number of independent manufacturers, but are necessarily scattered through all the different corners of the country.
Далее, когда снимается жатва, хлеб оказывается по необходимости распределенным между большим числом владельцев, чем всякий иной товар, и их никак нельзя собрать в одно место, как небольшое число независимых владельцев мануфактур; они необходимо разбросаны по всем концам страны.
Somehow he walled it all up in his mind, crammed it into a small space into which he could not look now: thoughts of Fred and Hagrid, and his terror for all the people he loved, scattered in and outside the castle, must all wait, because they had to run, had to reach the snake and Voldemort, because that was, as Hermione said, the only way to end it—
Тем временем ему как-то удалось отгородить в мозгу уголок и наглухо замуровать там все мысли, которых сейчас нельзя было себе позволить: о Фреде и Хагриде, о смертном страхе за всех, кого он любил, разбросанных сейчас по этажам замка и его насквозь простреливаемой территории — все это подождет, потому что сейчас им надо бежать, добраться до змеи и до Волан-де-Морта, потому что, как сказала Гермиона, нет другого способа покончить с этим…
Previously, all these matters had been scattered in various laws that were not legally homogeneous, and were incomprehensible to the ordinary citizen and even to lawyers and judges.
Раньше все эти вопросы были рассеяны по разным законам, которые были неоднородны с юридической точки зрения и были непонятны простым гражданам и даже юристам и судьям.
3. Chemical industries discarded toxic waste, part of which is believed to have been scattered and buried in deep holes and caverns in the Occupied Golan.
3. предприятия химической промышленности сбрасывали токсичные отходы, часть которых, как полагают, была рассеяна и погребена в глубоких скважинах и кавернах на оккупированных Голанах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test