Käännösesimerkit
substantiivi
Other safeguards: quasi-institutional safeguards
Другие гарантии: квазиинституциональные гарантии
Safeguards implementation under the voluntary-offer safeguards agreements
Применение гарантий в рамках добровольных соглашений о гарантиях
All States should support the safeguards and the "integrated safeguards programme" developed by the IAEA secretariat which combines the traditional safeguards programme with strengthened safeguards measures.
Все государства должны поддерживать гарантии и разработанную секретариатом МАГАТЭ <<комплексную программу гарантий>>, которая объединяет программу традиционных гарантий с усиленными мерами по обеспечению гарантий.
"Continuity of safeguards" is therefore the continuity of the safeguards system. English Page
Поэтому "непрерывность осуществления гарантий" означает непрерывность системы гарантий.
In the area of safeguards, China strictly fulfils its safeguards obligation, in accordance with the safeguards agreement and the additional protocol signed with the IAEA.
В области гарантий Китай строго выполняет свои обязательства в отношении гарантий в соответствии с соглашением о гарантиях и дополнительным протоколом, подписанным с МАГАТЭ.
It is clear that the additional protocol, together with a comprehensive safeguards agreement, is the safeguards standard needed to maintain the integrity of the IAEA safeguards system.
Ясно, что дополнительный протокол, вместе с соглашением о всеобъемлющих гарантиях, является стандартом гарантий, необходимых для сохранения целостности системы гарантий МАГАТЭ.
Procedures and safeguards
Процедуры и гарантии
Fundamental safeguards
Основополагающие гарантии
Apparel import safeguards.
Гарантии импорта одежды?
He's not a safeguard.
Он не является гарантией.
Strix always employ a safeguard.
Стрикс всегда подают работу с гарантией.
The boxes are safeguards for both species.
Ящики дают гарантии обеим расам.
There's no due process, no constitutional safeguards... just us.
Здесь нет правосудия, нет конституционных гарантий... лишь мы.
That's why I'm here. Create safeguards, okay, to prevent this kind of thing from happening.
Создам гарантии, для предотвращения таких вещей.
It was a safeguard against either of us betraying the other.
Это было гарантией, что мы друг друга не предадим.
I'm turning off the safeguards and navigation - slaving the TARDIS to you.
Я выключив гарантии и навигация - раб ТАРДИС к вам.
The idea was for Plan R to be a sort of retaliatory safeguard.
Идея Плана R, - быть своего рода гарантией ответного удара.
And using the apparel import safeguard against bras could kill the deal on cars?
И использование гарантий импорта против бюстгальтеров может убить сделку по машинам?
Was that right legally safeguarded?
Является ли это право юридически гарантированным?
This right is safeguarded by the Basic Law.
Это право гарантировано Основным законом.
The Constitution is to be safeguarded at all cost.
Конституция должна быть гарантирована любой ценой.
It was established to safeguard the rights of every nation.
Она была создана для того, чтобы гарантировать права всех наций.
(b) Will safeguard their identity and well-being.
b) будет гарантировать их самобытность и благополучие.
It is essential to safeguard the revolving nature of the CERF.
Необходимо гарантировать оборотный характер ЦЧОФ.
The long run might be safeguarded this way.
Таким образом можно гарантировать долгосрочные перспективы.
In addition, the Council's effectiveness must be safeguarded.
Кроме того, необходимо гарантировать эффективность работы Совета.
Steps taken to safeguard the right to work
Меры, принятые с целью гарантировать право на труд
It is crucial that the Council's independence and authority be safeguarded.
Крайне важно гарантировать независимость и авторитет этого Совета.
I cannot move to safeguard Merrin's testament... until all the facts about his last exorcism are clearly known.
Я не могу гарантировать Завещание Меррина. ... покавсефактыоегопоследнемизгнании Нечистой силы точно неизвестны .
I am ethically bound to safeguard the privacy of all participants, hers included, if the roles were reversed.
Я этически обязан гарантировать конфиденциальность всех участников, включая ее, если бы они поменялись ролями.
In fact, they were reassured that the welfare of those on board ship would be safeguarded by my previous experience.
Более того, они были уверены, что благосостояние тех, кто был на борту, будет гарантировано моим предыдущим опытом.
The State shall safeguard the landscape and the historical and artistic patrimony of the Nation.
- "Государство должно охранять ландшафт, историческое и художественное наследие нации"
Safeguard public health
Охранять здоровье населения
Mothers and children are safeguarded by the State.
Материнство и детство охраняются государством".
Blocking the attack against the safeguarded building
Отражение нападения на охраняемое здание
The State shall safeguard personal dignity.
Достоинство личности охраняется государством.
This principle is safeguarded in subconstitutional legislation.
Этот принцип охраняется положениями действующего законодательства.
They must safeguard his personal and property rights.
Они обязаны охранять его личные и имущественные права".
(a) Safeguard the indigenous peoples' intellectual property;
a) охранять интеллектуальную собственность коренных народов;
(h) To safeguard and protect the property and interests of the community.
h) охранять и защищать имущество и интересы общества;
The right to litigation is safeguarded and guaranteed for all people.
Право на обращение в суд охраняется и гарантируется всем.
Safeguard me from who?
Охранять от кого?
- Safeguarding the old homestead.
Будешь охранять свое жилище?
- I must safeguard the race bank!
- Я должен охранять генетический материал.
We protect history, safeguard time itself.
Мы защищаем историю, охраняем само время.
He, too, seeks to safeguard the future.
Он тоже стремится охранять будущее.
Safeguarding the Metropolitan Museum's interests in Egypt.
Охраняю интересы Метрополитен-музея в Египте.
So, we have to safeguard their security.
Так вот, мы охраняем их спокойствие.
So, while we were busy safeguarding Professor Einstein...
То есть пока мы охраняли профессора Эйнштейна...
I am permitted to safeguard my people only.
Мне разрешают охранять моих людей, но только моих людей.
I was safeguarding it... till I saw him again.
Я её охранял... пока снова его не увижу.
To this extent, therefore, there still remains the need for a state, which, while safeguarding the common ownership of the means of production, would safeguard equality in labor and in the distribution of products.
И постольку остается еще необходимость в государстве, которое бы, охраняя общую собственность на средства производства, охраняло равенство труда и равенство дележа продукта.
substantiivi
Safeguarding the environment
Охрана окружающей среды
3. Land fertility to be safeguarded
3. Охрана плодородия почв
(a) Safeguarding personnel and property of UNPROFOR;
а) охраны персонала и имущества СООНО;
Safeguarding staff security and safety
Обеспечение безопасности и охрана персонала
Human rights safeguards in the Sudan
Охрана прав человека в Судане
Panic alarm system for safeguard
Охранная сигнализация для обеспечения безопасности
(a) Legal safeguards for the right to life
1. Охрана законом права на жизнь
The burden of safeguarding a woman's sexuality.
Бремя охраны сексуальной <<чистоты>> женщины.
(c) The protection and safeguarding of health;
c) защита и обеспечение охраны здоровья;
- There are thousands of safeguards.
- Да там тысячи охранных ботов.
okay, you safeguarded hawes's body.
ќкей, вы охран€ли тело 'оза.
- Guys, this entire facility is a safeguard.
Я тоже. Это здание само по себе охранная система.
Well, there don't appear to be any safeguards in place.
Ну, я не вижу никаких охранных систем.
I felt Tommy needed a real, experienced detective to safeguard him, so I...
Я почувствовала, что Томми нужен, опытный детектив для охраны, поэтому я...
I drove in this morning to safeguard the body until the lapd showed up.
я приехал этим утром охран€ть тело до прибыти€ полицейских из Ћос-јнджелеса.
I'm going to have to remove some of the safeguards I put into the chair's programming, yes, but I've done the calculations.
Я собираюсь удалить некоторые охранные команды, которые я поместил в программе кресла. да, но я все расчитал.
Are you saying that a socially committed writer is advantaged, and safeguarded, compared to a novelist who deals with, how can I say...
На минуточку, ты утверждаешь, что писатель, облеченный чувством долга, имеет преимущество, нечто вроде охранной грамоты, по сравнению с теми, кого занимают... не знаю, чувства?
And I'm honored to have been invited to testify under oath before the Committee on Oversight and Government Reform on the critical issue of safeguarding classified information.
Для меня честь присутствовать здесь и давать показания для комитета по надзору за реформой правительства по важному делу охраны закрытой информации!
But the state has not yet completely withered away, since thee still remains the safeguarding of "bourgeois law", which sanctifies actual inequality.
Но государство еще не отмерло совсем, ибо остается охрана «буржуазного права», освящающего фактическое неравенство.
уберегать
verbi
Regarding the problem of AIDS, Dr. Tin Tin Hmun, Chairman of the Association, informed the Special Rapporteur that the Association was currently implementing a programme of education especially addressed to mothers, in order to inform them how to safeguard themselves and their children from infection.
Касаясь проблемы СПИДа, председатель Ассоциации г-н Тин Тин Хмун сообщил Специальному докладчику, что в настоящее время Ассоциация осуществляет программу просвещения, разработанную специально для матерей, с целью научить их уберегать себя и детей от инфекции.
The text submitted by the Chairperson provided for an immediate ban on cluster munitions produced before 1980 that did not incorporate safeguards.
94. Текст, представленный Председателем, предусматривает немедленное запрещение кассетных боеприпасов, произведенных до 1980 года, которые не имеют предохранительных устройств.
(a) A cluster munition whose explosive submunitions possess at least one of the following safeguards that effectively ensure that unexploded submunitions will no longer function as explosive submunitions:
a) кассетный боеприпас, взрывоопасные суббоеприпасы которого обладают по крайней мере одним из следующих предохранительных устройств, которые эффективно обеспечивают, чтобы невзорвавшиеся суббоеприпасы более не функционировали в качестве взрывоопасных суббоеприпасов:
1. A cluster munition whose explosive submunitions possess at least one of the following safeguards that effectively ensure that unexploded submunitions will no longer function as explosive submunitions:
1. Кассетный боеприпас, взрывоопасные суббоеприпасы которого обладают по крайней мере одним из следующих предохранительных устройств, которые эффективно обеспечивают, чтобы невзорвавшиеся суббоеприпасы более не функционировали в качестве взрывоопасных суббоеприпасов:
(a) the cluster munition is capable of being delivered accurately to a pre-defined target area and each explosive submunition possesses one or more of the following safeguards that effectively ensure that unexploded submunitions will no longer function as explosive submunitions:
a) кассетный боеприпас может быть точно доставлен в заданный целевой район и каждый взрывоопасный суббоеприпас обладает одним или более из следующих предохранительных устройств, которые эффективно обеспечивают, чтобы невзорвавшиеся суббоеприпасы более не функционировали в качестве взрывоопасных суббоеприпасов:
It sought to prohibit ordnance older than 30 years, namely, ordnance with an already expired shelf-life, and to legitimize those munitions that possessed one sole safeguard, no matter how old or unreliable, or how unacceptable the humanitarian consequences.
В нем предполагается запретить боеприпасы старше 30 лет, а именно боеприпасы с уже истекшим сроком хранения, и легитимизировать те боеприпасы, которые имеют одно единственное предохранительное устройство, сколь бы старыми или ненадежными они ни были или какие бы неприемлемые гуманитарные последствия они ни имели.
On the contrary, by requiring cluster munitions to incorporate safeguards, prohibiting the use of cluster munitions produced prior to 1980 and stipulating changes in design, procurement and production aimed at minimizing the unexploded ordnance rate, the protocol would have had significant humanitarian benefits.
Напротив, требуя того, чтобы кассетные боеприпасы были оснащены предохранительными устройствами, запрещая применение кассетных боеприпасов, произведенных до 1980 года, и предусматривая изменения в конструкции, закупках и производстве, которые направлены на минимизацию коэффициента невзорвавшихся боеприпасов, протокол принес бы значительные гуманитарные выгоды.
(a) The cluster munition is capable of being delivered accurately to a pre-defined target area and each explosive submunition possesses one (1) or more of the following safeguards that must effectively ensure with a high degree of reliability that unexploded submunitions will no longer function as explosive submunitions:
a) кассетный боеприпас может быть точно доставлен в заданный целевой район и каждый взрывоопасный суббоеприпас обладает одним (1) или более из следующих предохранительных устройств, которые должны эффективно обеспечивать с высокой степенью надежности, чтобы невзорвавшиеся суббоеприпасы более не функционировали в качестве взрывоопасных суббоеприпасов:
(a) The cluster munition is capable of being delivered accurately to a pre-defined target area and each explosive submunition possesses one/two or more of the following safeguards that must effectively ensure with a high degree of reliability that unexploded submunitions will no longer function as explosive submunitions:
a) кассетный боеприпас может быть точно доставлен в заданный целевой район и каждый взрывоопасный суббоеприпас обладает одним/двумя или более из следующих предохранительных устройств, которые должны эффективно обеспечивать с высокой степенью надежности, чтобы невзорвавшиеся суббоеприпасы более не функционировали в качестве взрывоопасных суббоеприпасов:
Yeah, why weren't there any safeguards... double blinds, like on nuclear weapons?
Да, почему там не было никаких предохранительных устройств двойной защиты, как у ядерного оружия?
Insufficient safeguards built in.
Недостаточно встроенных предохранителей.
This model has redundant computerized safeguards.
У этой модели все предохранители электронные.
Switching off the safeguards, turning off the nav-com.
Отключаю предохранители, выключаю навигацию.
Any machine like this has to have safeguards.
У каждой машины такого рода есть предохранитель.
Wild theory, but what if this machine had certain safeguards.
Безумная теория – возможно, в этой машине есть предохранители.
There are safeguards built in that would destroy any alien life form that tries to use it.
Встроенные предохранители сразу уничтожат любого чужеродного пользователя.
If I attempt to over-pressurize the boiler tank, those safeguards kick in automatically.
Если я подниму давление в бойлере, предохранители сбросят его автоматически.
I mean, we-we built in safeguards to prevent him from interfering with the coding process.
В смысле, мы же добавили предохранители, чтобы он не смог влиять на рабочий код.
What safeguards are necessary?
Каковы необходимые меры предосторожности?
With appropriate safeguards, these trends are to be encouraged.
С надлежащими мерами предосторожности эти тенденции следует поощрять.
Safeguards employed to prevent future incidents
Меры предосторожности с целью недопущения инцидентов в будущем
Only, precautions have to be taken and safeguards found.
Надо лишь проявлять предусмотрительность и принимать меры предосторожности.
Additional safeguards have been taken in this respect.
В этой связи должны быть приняты дополнительные меры предосторожности.
Appropriate safeguards are also needed to protect local food security.
Необходимо также принимать меры предосторожности для защиты местной продовольственной безопасности.
The Data Protection Act 1984 applied safeguards to the handling of personal data on computer.
Закон 1984 года о защите данных применяет меры предосторожности к обработке личных данных на компьютере.
83. In spite of these safeguards, the election campaigns of 1997 were rife with incident.
83. Несмотря на эти предосторожности, в ходе различных избирательных кампаний 1997 года имели место многочисленные инциденты.
Safeguards were built into every investment, with particular regard for land issues and indigenous peoples.
Меры предосторожности закладываются в каждую инвестицию, при этом особое внимания уделяется земельным вопросам и коренным народам.
They would want a safeguard.
Им нужны были меры предосторожности.
There are safeguards you can put in place.
Можно принять меры предосторожности.
Okay, first priority, we put in some safeguards.
Хорошо, главная задача - меры предосторожности.
She might have installed some safeguards.
Может, она установила какие-то меры предосторожности.
We followed the safeguards, took every precaution...
Мы следовали правилам, соблюдали все меры предосторожности...
Before his untimely death, my brother implemented a safeguard.
Перед своей безвременной кончиной, мой брат принял меры предосторожности.
We already have safeguards in place to deal with Lincoln.
У нас уже предприняты все меры предосторожности на месте сделки с Линкольном.
If it means being silly to safeguard against liability, you'll be silly?
Если это означает глупые предосторожности вместо ответственности, вы предпочтете глупость?
No, it's just a safeguard. Hey, guys, uh, Chuck, um... Lucifer, Dean... think we can try and focus here, you know?
Это мера предосторожности. давайте сосредоточимся на деле?
Then I really don't think you can say that there are no safeguarding issues.
Тогда я не думаю, что можно говорить об отсутствии мер предосторожности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test