Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
The situation in Iraq is a sad example of that.
Ситуация в Ираке -- грустный пример этого.
It would be a good laugh if it weren't so sad.
Это было бы очень смешно, если бы это не было так грустно.
However, it is sad to note that the Court still has detractors.
Вместе с тем грустно сознавать, что у Суда попрежнему есть противники.
This is a sad commentary on the state of the world body today.
Это довольно грустные замечания о сегодняшнем состоянии дел в нашем международном органе.
Climate change is no longer a threat for the countries of the region; it is a sad reality we face.
Изменение климата теперь не просто угроза для стран региона, -- теперь это наша грустная реальность.
It was sad to see how the Organization's economic and social activities had been sacrificed over the years.
Грустно видеть, что экономическая и социальная деятельность Организации на протяжении лет приносится в жертву.
Making this statement with over three quarters of the delegations absent from this Hall is very sad.
Очень грустно выступать с таким заявлением в этом зале, в котором отсутствует более трех четвертей делегатов.
It was a sad irony that developing countries were shouldering the major share of the displacement burden.
Грустная ирония заключается в том, что развивающиеся страны несут на себе основную часть бремени, связанного с перемещением населения.
That is a sad truth, but we must be true to ourselves if we are serious about the responsibility to protect.
Это грустно, но это правда, и мы должны быть честны по отношению к себе самим, если мы серьезно подходим к обязанности по защите.
Sad to say, almost the entire population of Sudan is at risk of malaria, with varying degrees of intensity.
Грустно признать, что риску заболеть малярией с разной степенью вероятности подвержено практически все население Судана.
How sad is that?
Как это грустно?
"But what's really sad is...
Особенно грустно то...
It's sad, is it?
Это грустно, не так ?
Makes me sad is all.
И я поэтому грустная.
How sad is the end of a summer!
Какой грустный, конец лета.
My sadness is met with a silence from you
Мне грустно, ты молчишь
We're happy and sad? Is that it?
Это когда нам сразу весело и грустно?
No, think about it, how sad is that?
Нет, подумай об этом, как это грустно?
Because you are sad, is not it?
Да. Поэтому вы грустные, да? И я вам скажу..
- It's sad. - What's sad is how much you're killing the moment.
– Что грустно, так это то, как сильно ты портишь момент.
"It's sad, "she said.
– Да, грустно, – согласилась она.
It is sad that we should meet only thus at the ending.
Оно вроде бы и грустно, что только под конец привелось свидеться.
It's just one of Gurney Halleck's tone poems for sad times.
– Просто одно из сочинений Гурни Халлека. Тональный стих, «Песня настроения для грустного времени».
His eyes have a far-away expression. Thought, great as the Universe, is in them--His face is sad.
мысль, великая, как весь мир, покоится в его взгляде; лицо грустное.
Nothing special, really—here's the dawn coming up, here's the Bay of Naples, the sea—you look, and it's somehow sad.
Не то чтоб, а вот заря занимается, залив Неаполитанский, море, смотришь, и как-то грустно.
Don't shout! You shall hear. Le roi de Rome. Oh, I am sad, I am melancholy! "'Nurse, where is your tomb?'"
не кричи, услышат… le roi de Rome… О, тошно мне, грустно мне! Няня, где твоя могила!
“Sorry,” he said. “But it’s that sad—knew yer mum an’ dad, an’ nicer people yeh couldn’t find—anyway…” “You-Know-Who killed ’em. An’ then—an’ this is the real myst’ry of the thing—he tried to kill you, too.
— Ты меня извини… плохой я рассказчик, Гарри, — виновато произнес Хагрид. — Но так грустно это… я ж твоих маму с папой знал, такие люди хорошие, лучше не найти, а тут… В общем, Ты-Знаешь-Кто их убил. А потом — вот этого вообще никто понять не может — он и тебя попытался убить.
Well, I’m finding that hard at the moment,” Harry snarled. “Then you will find yourself easy prey for the Dark Lord!” said Snape savagely. “Fools who wear their hearts proudly on their sleeves, who cannot control their emotions, who wallow in sad memories and allow themselves to be provoked so easily—weak people, in other words—they stand no chance against his powers!
Сейчас это затруднительно, — огрызнулся Гарри. — Тогда вы станете легкой добычей для Темного Лорда! — в бешенстве выкрикнул Снегг. — Дураки, у которых душа нараспашку, которые не владеют своими чувствами, упиваются грустными воспоминаниями и так легко позволяют себя спровоцировать — одним словом, слабые люди, — у них нет никаких шансов противостоять ему!
That, unfortunately, is the sad reality.
К сожалению, такова печальная реальность.
That conclusion is sad, but true.
Это печальный, но верный вывод.
The lesson is sad, painful and tragic.
Урок печальный, болезненный и трагический.
This is sad news to report to this Meeting.
Печально, но об этом приходится говорить на этом торжественном заседании.
It certainly is a sad commentary on our times.
Это, конечно, печальное явление наших дней.
I am sorry to say this, but it is the sad reality.
Прошу прощения, что я так говорю, но такова печальная реальность.
That is why, in many respects, this is a sad occasion for us.
Именно поэтому сегодняшнее событие является для нас во многих отношениях печальным.
The current famine in the Horn of Africa is a sad example.
Нынешний голод в районе Африканского Рога является тому печальным примером.
The sad part is that we inherited a world that was good from our forefathers.
Печально то, что мы унаследовали от своих предков хороший мир.
It is sad how much of it could be repeated today without any change.
Как ни печально, но его во многом можно было бы безо всяких изменений повторить и сегодня.
How sad is Venice!
Как печальна Венеция.
My sad is sadder, right?
Моя печаль печальнее, правда?
God, how sad is that?
Боже, как это печально.
Jesus, how stupid sad is this?
Господи, насколько все это идиотски печально?
Grey, pearl ashes and dust. Sad is the funeral repast.
И пепел серый и жемчужный, печальна тризна.
What's sad is you love electricity more than me.
Печально то, что электричество ты любишь больше, чем меня.
What's sad is they're actually talking about a pogo stick.
И что печально, они в самом деле говорят о ходуле-кузнечике.
What's sad is seeing a man of that size crying like a little baby.
Печально видеть парня такого размера, плачущего как дитя.
It is sad, is it not, that the time for the Folliat family, it is finished?
Разве не печально, что время Фоллиатов закончилось?
«Well, it's all terrible sad;
– Гм! Все это очень печально;
And since this sad affair has taken place, it is said that he left Meryton greatly in debt;
А после печального происшествия стали говорить, что Уикхем наделал в Меритоне много долгов.
They are quite different from what I expected — so old and young, and so gay and sad, as it were.
Древние – а притом совсем юные, веселые и вроде бы печальные – поди-ка разберись.
“Yes, yes, it’s all very sad, but get a grip on yourself, Hagrid, or we’ll be found,” Professor McGonagall whispered, patting Hagrid gingerly on the arm as Dumbledore stepped over the low garden wall and walked to the front door.
— Да, да, все это очень печально, но возьми себя в руки, Хагрид, иначе нас обнаружат, — прошептала профессор Макгонагалл, робко поглаживая Хагрида по руке. А Дамблдор перешагнул через невысокую ограду и пошел к крыльцу.
I would dearly like to hear more about Elves; the dark seems to press round so close.’ ‘I will tell you the tale of Tinúviel,’ said Strider, ‘in brief — for it is a long tale of which the end is not known; and there are none now, except Elrond, that remember it aright as it was told of old. It is a fair tale, though it is sad, as are all the tales of Middle-earth, and yet it may lift up your hearts.’ He was silent for some time, and then he began not to speak but to chant softly:
Про эльфов-то сейчас очень бы не худо послушать, а то уж больно темень поджимает. – Расскажу вам про Тинувиэль, – согласился Бродяжник. – Коротко расскажу, потому что сказание очень длинное, а конец его забыт и никому теперь, кроме Элронда, неведомо даже, был ли у него конец. Красивая повесть, хотя и печальная, как все древние сказанья Средиземья; и все же на душе у вас, пожалуй, станет светлее. Он задумался, припоминая, а потом не заговорил, а тихонько запел:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test