Käännös "s and" venäjän
substantiivi
verbi
- подмешивать песок
- посыпать песком
- шлифовать песком
- зарывать в песок
- чистить песком
- сажать судно на мель
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
adjektiivi
21. Paragraph 15 of document S/22464 states that, in accordance with paragraph 56 of document S/21360, all remaining Moroccan troops will be located in static or defensive positions along the sand wall, known as the berm, with the limited exceptions mentioned in that paragraph.
21. В пункте 15 документа S/22464 говорится о том, что в соответствии с пунктом 56 документа S/21360 все остающиеся марокканские войска будут расположены на постоянных или оборонительных позициях вдоль песчаного вала, за ограниченным числом исключений, упоминаемых в этом пункте.
Paragraph 15 of document S/22464 states that, in accordance with paragraph 56 of document S/21360, all remaining Moroccan troops will be located in static or defensive positions along the sand wall, with the limited exceptions mentioned in that paragraph.
41. В пункте 15 документа S/22464 говорится о том, что, в соответствии с пунктом 56 документа S/21360, все остающиеся марокканские войска будут расположены на постоянных или оборонительных позициях вдоль песчаного вала, за исключением тех ограниченных случаев, которые упомянуты в этом пункте.
As you yourself pointed out in your report of 13 October 2005 (S/2005/648), such activities "have contributed to increased tensions on the ground and may result in incidents and a deterioration of the situation along the berm".
Как Вы сами подчеркнули в Вашем докладе от 13 октября 2005 года (S/2005/648), эта деятельность <<способствовала росту напряженности на местах и может привести к инцидентам и ухудшению обстановки в районе песчаного вала>>.
A total of 18 accidents occurred in 2008 (12 on the west side of the berm and six on the east side), which constitutes an increase from the eight accidents previously reported in 2007 (S/2008/251, para. 27).
В 2008 году произошло в общей сложности 18 инцидентов (12 с западной стороны песчаного вала и 6 -- с его восточной стороны), что на 8 больше по сравнению с 2007 годом (S/2008/251, пункт 27).
25. As noted in my last report (S/1995/404), during consultations held by the former Special Representative in 1991, the Frente POLISARIO had objected to the suggestion that its troops be confined outside the Territory, while Morocco had refused to agree that the POLISARIO troops be confined in the area between the sandwall (berm) and the international border of Western Sahara.
25. Как отмечалось в моем последнем докладе (S/1995/404) в ходе консультаций, проведенных в 1991 году бывшим Специальным представителем, Фронт ПОЛИСАРИО возражал против предложения о том, чтобы его войска были сосредоточены за пределами Территории, а Марокко не хотело соглашаться с тем, чтобы войска ПОЛИСАРИО были сосредоточены в районе между песчаным валом ("берм") и международной границей Западной Сахары.
(1) Parallel to the internationally recognized frontier between the territory of Algeria and the territory of Western Sahara, Moroccan armed forces should be deployed along the sand wall in purely defensive positions as envisaged by the Personal Envoy's Plan, following the arrangements described in the first subparagraph of the above-mentioned paragraph 56 of the Secretary-General's report in document S/21360 and Corr.1;
1) чтобы одновременно с позициями на международно признанной границе между территорией Алжира и территорией Западной Сахары марокканские вооруженные силы были развернуты вдоль песчаного вала на чисто оборонительных позициях, как это предусмотрено в плане Личного посланника, в соответствии с процедурами, предусмотренными в первом параграфе пункта 56 вышеупомянутого доклада Генерального секретаря S/21360;
11. Since the Paris-Dakar rally crossing of the Territory on 7 and 8 January 2001, the restrictions imposed by Frente POLISARIO military region commanders on the freedom of movement of United Nations military observers (S/2001/148, paras. 15-16) have seriously reduced the ability of MINURSO to monitor the military situation and the status of the ceasefire in the area east of the defensive wall (berm).
11. После проведения ралли Париж -- Дакар, участники которого пересекли Территорию 7 и 8 января 2001 года, и введения местными командирами Фронта ПОЛИСАРИО ограничений на свободу передвижения военных наблюдателей Организации Объединенных Наций (S/2001/148, пункты 15 - 16) возможности МООНРЗС по наблюдению за военным положением и за состоянием прекращения огня в районе к востоку от оборонительной стены (песчаного вала) были серьезно сокращены.
15. On 28 April 2001, a MINURSO air reconnaissance patrol reported preparatory work by a civilian company for the beginning of construction of a portion of a road in the Guerguerat area (S/2001/398, paras. 4 and 5). On 12 May, construction work on a two-lane earthen road through the berm across the buffer strip towards the Mauritanian border was reported by a MINURSO air patrol. On 20 May, during a meeting with my Special Representative and the Force Commander, the Royal Moroccan Army Southern Military Region Commander, General Bennani, informed them that the preparatory work on the road had been suspended.
15. 28 апреля 2001 года группа воздушной разведки МООНРЗС сообщила о ведении одной гражданской фирмой подготовки к строительству участка дороги в районе Гергерата (S/2001/398, пункты 45). 12 мая воздушный патруль МООНРЗС сообщил о строительстве грунтовой дороги с двухрядным движением, пересекающей песчаный вал и буферную зону и идущей в направлении мавританской границы. 20 мая на встрече с моим Специальным представителем и Командующим силами командующий южным военным округом Королевской марокканской армии генерал Беннани информировал их о том, что подготовительные работы в связи со строительством дороги приостановлены.
substantiivi
The relevant extract from paragraph 147 of the "Report and recommendations made by the Panel of Commissioners concerning the fourth instalment of `E2' claims" (S/AC.26/2000/2) is as follows:
Ниже приводится соответствующая выдержка из пункта 147 "Доклада и рекомендации Группы уполномоченных в отношении четвертой партии претензий категории "Е2" (S/AC.26/2000/2):
5.1.4. The corresponding extract from the manual with respect to maintenance/replacements of the after-treatment device(s) shall be included in the information document as set out in the appendices of Annex 1A to this Regulation.
5.1.4 Соответствующие выдержки из руководства, касающиеся обслуживания/замены устройств(а) последующей обработки отработавших газов, излагаются в информационном документе, указанном в добавлениях к приложению 1А к настоящим Правилам.
Letter dated 7 May 1992 (S/23887 and Corr.1) from the representative of Cyprus addressed to the Secretary-General, transmitting extracts from the report of the European Commission on Human Rights.
Письмо представителя Кипра от 7 мая 1992 года (S/23887 и Corr.1) на имя Генерального секретаря, препровождающее выдержки из доклада Европейской комиссии по правам человека.
The corresponding extract from the manual with respect to maintenance/replacements of the treatment device(s), and to the warranty conditions, must be included in the information document as set out in the appendix of annex 1B to this Regulation.
5.1.5 Соответствующие выдержки из руководства, касающиеся обслуживания/замены устройств(а) дополнительной очистки и гарантийных условий, должны быть приведены в информационном документе, указанном в дополнении к приложению 1В к настоящим Правилам".
(i) Excerpts from the final communiqué of the Arab Summit Conference, held in Cairo from 21 to 23 June 1996 (A/50/986-S/1996/474, appendix);
i) выдержки из заключительного коммюнике Встречи арабских государств на высшем уровне, состоявшейся в Каире 21-23 июня 1996 года (A/50/986-S/1996/474, добавление);
Note by the Secretary-General dated 4 November (S/1994/1251), drawing the Council's attention to General Assembly resolution 49/10 of 3 November 1994 and conveying excerpts therefrom.
Записка Генерального секретаря от 4 ноября (S/1994/1251), обращающая внимание Совета на резолюцию 49/10 Генеральной Ассамблеи от 3 ноября 1994 года и содержащая выдержки из этой резолюции.
(a) Excerpts from the final communiqué adopted by the Supreme Council of the Gulf Cooperation Council at its seventeenth session, held at Doha from 7 to 9 December 1996 (A/51/717-S/1996/1030);
a) выдержки из заключительного коммюнике, принятого Высшим советом Совета сотрудничества стран Залива на его семнадцатой сессии, состоявшейся в Дохе с 7 по 9 декабря 1996 года (A/51/717-S/1996/1030);
(c) Excerpts from the final report adopted by the Fifteenth Session of the Supreme Council of the Gulf Cooperation Council, held at Manamah, Bahrain, from 19 to 21 December 1994 (A/49/815-S/1994/1446, annex);
c) выдержки из текста заключительного доклада, принятого на пятнадцатой сессии Высшего совета Совета сотрудничествa стран Залива, которая состоялась в Манаме, Бахрейн, 19-21 декабря 1994 года (A/49/815-S/1994/1446, приложение);
Letter dated 29 March (S/2001/305) from the representative of Sweden addressed to the Secretary-General, transmitting an extract, concerning the western Balkans, from the Presidency conclusions of the European Council, which met at Stockholm on 23 and 24 March 2001.
Письмо представителя Швеции от 29 марта на имя Генерального секретаря (S/2001/305), препровождающее касающиеся западных Балкан выдержки из выводов председательствующего в Европейском совете, заседание которого состоялось в Стокгольме 23 и 24 марта 2001 года.
Letter dated 2 April (S/2001/309) from the representative of the United Arab Emirates addressed to the Secretary-General, transmitting an excerpt from the final communiqué of the Thirteenth Arab Summit Conference, held at Amman on 28 and 29 March 2001.
Письмо представителя Объединенных Арабских Эмиратов от 2 апреля на имя Генерального секретаря (S/2001/309), препровождающее выдержки из заключительного коммюнике тринадцатого Совещания арабских государств на высшем уровне, состоявшегося в Аммане 28 и 29 марта 2001 года.
substantiivi
In spite of BDE-209's persistence and long environmental half-lives in sediment, soil and air, there is considerable evidence that BDE-209 is debrominated to lower brominated PBDEs in the abiotic environment, as well as in biota (ECHA 2012a,c, 2013a,b UK EA 2009, ECA 2010, POPRC 2010c, 2013a, NCP 2013).
47. Несмотря на стойкость БДЭ-209 и длинные периоды полураспада в отложениях, почве и воздухе, существует достаточно свидетельств того, что БДЭ-209 подвергается дебромированию до ПБДЭ с меньшей степенью бромирования в абиотической среде, а также в биоте (ECHA 2012a,c, 2013a,b UK EA 2009, ECA 2010, POPRC 2010c, 2013a, NCP 2013).
substantiivi
All I heard was a lot of "she"s and "her"s as they were throwing haymakers.
Все, что я слышал, это их крики "она" и "ее" во время драки.
But I warn you all that a time 's coming when you're going to feel sick whenever you think of this day.» And away he went.
Но предупреждаю вас всех: придет время, когда вам тошно будет вспомнить про этот день! И он ушел.
“’S’ time already?” said Fred groggily. They dressed in silence, too sleepy to talk, then, yawning and stretching, the four of them headed downstairs into the kitchen.
— Что, уже время? — заспанно пробормотал Фред. Они оделись в молчании, зевая и потягиваясь. Все еще сонные, спустились на кухню.
But the thing that I had trouble with at the Rochester meeting—the neutron and proton disintegration: everything fit but that, and if it was V and A instead of S and T, that would fit too.
Однако это было не так — тогда, во время Рочестерской конференции, мне никак не удавалось справиться с нейтронно-протонными преобразованиями: у меня сходилось все, кроме них, однако если заменить ST-взаимодействие на VА-взаимодействие, объяснялся и их случай.
At the beginning of July, during an extremely hot spell, towards evening, a young man left the closet he rented from tenants in S------y Lane, walked out to the street, and slowly, as if indecisively, headed for the K------n Bridge.
В начале июля, в чрезвычайно жаркое время, под вечер, один молодой человек вышел из своей каморки, которую нанимал от жильцов в С — м переулке, на улицу и медленно, как бы в нерешимости, отправился к К — ну мосту.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test