Käännös "rook" venäjän
Käännösesimerkit
substantiivi
“I was talking about a chess rook,” said Ron. “A castle to you.”
— Я имел в виду шахматную ладью, — объяснил Рон. — Ты ее называешь «тура».
substantiivi
The municipality of Hillerød had the intention to cull 1,500 juvenile rooks to reduce the problem connected to vocal noise due to the breeding behaviour in the rook colonies.
Власти муниципалитета Хиллерод намеревались отловить 1 500 молодых грачей для уменьшения шума, связанного с птичьим гамом в колониях грачей в репродукционный период.
One of the rook colonies was situated on a water purification plant, one at a garbage station and others close to town dwellings.
Одна из колоний грачей была расположена на водоочистной станции, еще одна - на мусоросборнике, а другие - вблизи жилых домов.
The communicant claims that the decision of the municipality, made by it in its capacity of a landowner, to cull the juvenile rooks violates the Birds Directive.
15. Автор сообщения утверждает, что данное решение муниципалитета об отлове молодых грачей, принятое им в качестве землевладельца, является нарушением положений Директивы о птицах.
According to the communicant, in spring 2006 the municipality of Hillerød implemented an extensive culling of rooks in several locations owned by the municipality.
14. Согласно автору сообщения, весной 2006 года власти муниципалитета Хиллерод провели интенсивный отлов грачей в нескольких местах, принадлежащих муниципалитету.
The communicant did not report the landowner’s decision to cull the rooks to the Forest and Nature Agency, with a request that the Agency stop the culling, or to the Ombudsman.
20. Автор сообщения не уведомил ни Агентство по охране лесов и природы, ни Омбудсмена о решении землевладельца произвести отлов грачей и о своей просьбе к Агентству прекратить отлов.
At the time of the decision of the Hillerød municipality, in its capacity as landowner, to cull the juvenile rooks, there was no prohibition against such acts in the said statutory order.
На момент принятия муниципалитетом города Хиллерод в качестве землевладельца решения об отлове молодых грачей отсутствовало установленное законом запрещение принятия подобных мер.
Rooks are listed in annex II of the Birds Directive with the effect that they cannot be hunted in Denmark, unless four criteria set out in the directive are met.
Грачи включены в приложение II Директивы о птицах, и в этой связи охота на них в Дании запрещена, за исключением случаев, когда удовлетворяются четыре критерия, изложенные в Директиве.
For its part, the Party concerned stressed that the decision by the municipality of Hillerød to cull rooks was carried out not in its capacity of public authority, but as landowner.
9. Со своей стороны соответствующая Сторона подчеркнула, что решение об отлове грачей осуществлялось муниципалитетом Хиллерод не в качестве государственного административного органа, а в качестве землевладельца.
The matter concerns the lack of access for the communicant to administrative or judicial procedures to challenge the culling of rooks (corvus frugilegus) by the municipality of Hillerød, allegedly in violation of the Birds Directive.
13. Данное дело касается невозможности получения автором сообщения доступа к административным или судебным процедурам оспаривания отлова грачей (corvus frugilegus) властями муниципалитета Хиллерод, производимого, предположительно, в нарушение положений Директивы о птицах.
At the time of the culling of the rooks, while these acts may have been prohibited by the European Community Birds Directive, culling by landowners was allowed according to Danish legislation, including statutory orders.
На момент принятия мер по отлову грачей, хотя эти действия могли быть запрещены положениями Директивы о птицах Европейского сообщества, отлов птиц землевладельцами был разрешен в соответствии с законодательством Дании и в том числе с официальными постановлениями.
verbi
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test