Käännös "renounced" venäjän
Käännösesimerkit
The option of acquiring nuclear weapons was renounced long ago.
Возможность приобретения ядерного оружия была давно отвергнута.
With the end of the cold war, there is now an unprecedented opportunity to renounce and eliminate nuclear weapons.
С окончанием "холодной войны" сейчас появилась беспрецедентная возможность отвергнуть и ликвидировать ядерное оружие.
The establishment of a nuclear-weapon-free zone would not mean that the international community should renounce its responsibilities or reject relevant international instruments.
Создание зоны, свободной от ядерного оружия, не означает, что международное сообщество должно отказаться от своих обязанностей или отвергнуть соответствующие международные документы.
We urge all non-State actors to cease and renounce the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines according to the principles and norms of International Humanitarian Law.
Мы настоятельно призываем все негосударственные субъекты прекратить и отвергнуть применение, накопление, производство и передачу противопехотных мин согласно принципам и нормам международного гуманитарного права.
Comprehensive and just approaches were adopted at the international Conference in Madrid to find a peaceful resolution to the Middle East conflict, resulting in principles and accomplishments that cannot be renounced or reversed.
Всеобъемлющие и справедливые подходы с тем чтобы прийти к мирному разрешению ближневосточного конфликта, были приняты международной Конференцией в Мадриде, результатом которой стали принципы и достижения, которые нельзя отвергнуть или оспорить.
12. We reaffirm that progress to free the world from anti-personnel mines would be promoted by the commitment by non-State actors to cease and renounce their use in line with the international norm established by this Convention.
12. Мы вновь подтверждаем, что прогрессу в избавлении мира от противопехотных мин способствовало бы обязательство негосударственных субъектов прекратить и отвергнуть их применение в русле международной нормы, установленной данной Конвенцией.
We urge all non-State actors to cease and renounce the use, stockpiling, production and transfer of antipersonnel mines according to the principles and norms of international humanitarian law, and to allow mine action to take place.
Мы настоятельно призываем все негосударственные субъекты прекратить и отвергнуть применение, накопление запасов, производство и передачу противопехотных мин согласно принципам и нормам международного гуманитарного права и позволить осуществление противоминной деятельности.
Ever since 1946, the date of the adoption of the first resolution calling for nuclear disarmament, nuclear weapons, rather than being rejected and renounced, have continued to gain prominence in military doctrines and to accumulate in number, thereby exacerbating the threat of humankind's extinction.
С 1946 года, когда была принята самая первая резолюция, призывающая к ядерному разоружению, ядерное оружие, вместо того, чтобы быть отвергнутым, продолжало занимать все более видное место в военных доктринах, а численность -- увеличиваться, что усугубляло угрозу вымирания человечества.
As recognized in a recent resolution adopted by the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency (IAEA), Libya's strategic decision to give up its weapons of mass destruction and to renounce terrorism represents another major breakthrough in strengthening non-proliferation efforts.
Как признается в недавней резолюции Совета управляющих Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), еще одним важным прорывом в усилиях по укреплению режима нераспространения является стратегическое решение Ливии отказаться от своего оружия массового уничтожения и отвергнуть терроризм.
29. By paragraph 32 of resolution 687 (1991), Iraq is required not to commit or support acts of international terrorism or allow any organization directed towards commission of such acts to operate within its territory and to condemn unequivocally and renounce all acts, methods, and practices of terrorism.
29. Пункт 32 резолюции 687 (1991) обязывает Ирак не совершать, не поддерживать акты международного терроризма и не позволять любой организации, нацеленной на совершение таких актов, действовать на его территории и недвусмысленно осудить и отвергнуть все акты, методы и практику терроризма.
Nietzsche says it's easier to renounce passion than control it.
Ницше говорит, что проще отвергнуть страсть, чем ее контролировать.
I'd ask someone who loved me to renounce all sex.
Я бы попросил того, кто меня любит, отвергнуть любой секс.
Given the opportunity to renounce terror, Yusuf Al Ahmadi chose to encourage it.
Получив возможность отвергнуть террор, Юсуф Аль Ахмади решил поддержать его.
People of Xandar, the time has come to rejoice and renounce your paltry gods!
Народ Зандара, пришло время возрадоваться и отвергнуть ваших жалких богов!
I've decided to renounce the world and to retire to the convent of Port Royal.
Я решила отвергнуть мирскую жизнь и уйти в монастырь Пор-Рояль.
Now, if you wish for them to renounce killing as you did, Thy will be done.
Теперь, если ты желаешь им отвергнуть смерть, как ты, будет по твоему.
King of Kings, and Lord of Lords, and you promise to renounce the devil and all his works.
Царю царей, Господину господ, и отвергнуть дьявола и всех дел его.
(f) Granting, acquiring, renouncing, surrendering, transferring or negotiating rights in goods;
f) предоставление, приобретение, отклонение, отказ, передача или переуступка прав на груз;
The author challenges the notion that he "renounced" his appeal, as the appellate court rejected his (counsel's) motion to defer dismissal of the appeal.
Автор выступает против мнения о том, что он сам "отказался" от своей жалобы, поскольку апелляционный суд не принял ходатайство (его адвоката) об отсрочке отклонения жалобы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test