Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Chaos, I remain, as ever,... ..thy faithful, degenerate son!
Хаос, я остаюсь, как раньше твоим верным, падшим сыном!
Something had to change so that everything might remain as it was before
Нужно изменить кое-что, что бы все осталось, как есть. Революция кончилась.
If we want everything to remain as it is, everything has to change
Если мы хотим, чтобы все осталось, как есть, нужно, чтобы все изменилось.
Ma'am, our profile remains, As do hundreds of officers and many agents looking for your daughter.
Мэм, составленный нами профиль преступника остается, как остаются сотни полицейских и множество агентов ФБР, которые продолжают искать вашу дочь.
You will find him there with other lads that are remaining in the City.
И найдешь его – он с ребятами, какие остались в городе.
Folco went home after lunch, but Pippin remained behind.
Фолко позавтракал и ушел, остался один Пин.
Where the worm had passed there remained that tantalizing gap.
Там, где прошел червь, остался завораживающе ровный след.
Raskolnikov remained on the spot and gazed after him for a long time.
Раскольников остался на месте и долго глядел ему вслед.
But in spite of this conclusion to the episode, the prince remained as puzzled as ever, if not more so.
Но хоть дело было и кончено, а князь остался озабочен чуть ли не более прежнего.
The remaining team remained in Siem Reap until September.
Последняя группа оставалась в Сиемреапе до сентября.
While inflation rates remained low, developments in the labour market and with respect to employment remained unfavourable.
Хотя темпы инфляции оставались на низком уровне, динамика на рынке труда и в области занятости оставалась неблагоприятной.
He remained there until the conclusion of the process.
Он оставался там до завершения этого процесса.
Pre-trial Services recommends that bail remain as presently set.
Рекомендуется, чтобы залог оставался как и установлено.
Your desire to remain as you are is what ultimately limits you.
Твоё желание оставаться собой - вот что ограничивает тебя.
You're gonna remain as fucked up as you are, or get worse. "
...всё потеряно Оставайтесь такими долбанутыми, какими были. Или даже ещё хуже".
Morse may remain as your driver and aide de camp, but a case such as this requires an officer of experience or senior rank to coordinate the inquiry.
Морс может оставаться вашим водителем, и адъютантом, но в таком расследовании требуется более опытный офицер или старший по званию, для координации следствия.
And since the pharmaceutical industry relies on the FDA as it's gatekeeper to introduce these new drugs, it's in their best interest to insure the FDA remains as compliant as possible.
А так как фармацевтическая промышленность зависит от FDA, выступающей арбитром в выпуске этих новых лекарств, то в её лучших интересах чтобы FDA оставалась максимально сговорчивой.
For a day and a night he remained by the kill, eating and sleeping, turn and turn about.
Целый день и целую ночь он оставался около своей добычи, отъедался, отсыпался и бродил вокруг.
However, part of it for some reason remained on the table.
Впрочем, часть их зачем-то всё еще оставалась на столе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test