Käännös "regarded it was" venäjän
Regarded it was
Käännösesimerkit
считается, что это
This is regarded as being crucial for further activities in 2006.
Считается, что это имеет решающее значение для дальнейшей деятельности, которая запланирована на 2006 год.
28. With regard to the right to self-determination, the subject of item 113, China considered that right to be a sacred principle.
28. Что касается права на самоопределение, Китай считает, что это - священный принцип.
We consider that this initiative reflects the awareness of the European Union in respect of its responsibilities with regard to Africa.
Мы считаем, что эта инициатива отражает понимание Европейским союзом своей ответственности перед Африкой.
This is widely regarded as a better measure of the short-term fiscal policy stance than the actual deficit.
Многие считают, что это лучше характеризует направленность краткосрочной фискальной политики, чем фактический дефицит.
With regard to the Taiwan issue, Cambodia is of the view that it is a vital issue not only for China, but also for the region as a whole.
Что касается вопроса о Тайване, то Камбоджа считает, что это жизненно важный вопрос не только для Китая, но и для региона в целом.
81. With regard to the proposal by Sierra Leone on the establishment of a preventive mechanism, she did not think the latter was necessary.
81. В отношении предложения Сьерра-Леоне о создании механизма предупреждения, оратор не считает, что это необходимо.
We are of the view that this process would benefit from intergovernmental oversight, particularly with regard to its principles, scope and objectives.
Мы считаем, что этому процессу принесет пользу межправительственный контроль, особенно в отношении его принципов, охвата и целей.
The system is regarded as operating slowly, leading to uncertain outcomes (conflicting and unenforced judgements), and lacking transparency.
Считается, что эта система действует неповоротливо, что приводит к непредсказуемым результатам (коллидирующие и неисполняемые судебные решения), и является недостаточно транспарентной.
4.4 With regard to article 2, paragraph 1, of the Covenant, the State party considers that this provision cannot be invoked directly and in isolation.
4.4 В отношении пункта 1 статьи 2 Пакта государство-участник считает, что это положение не может быть задействовано непосредственно и отдельно.
An attack on a married woman was punished more harshly, because the offence was regarded as an insult to the husband rather than to the wife.
За нападение на замужнюю женщину предусматривается более строгое наказание, поскольку считается, что это правонарушение является в большей степени оскорблением мужа, а не жены.
Consequently, the Tribunal may wish not to regard it as an absolute reference.
Поэтому Трибунал может пожелать не считать это истиной в последней инстанции.
The Government assumes that the latter is intended but does not regard this as acceptable, at least with regard to paragraph 1 (a).
Правительство полагает, что здесь подразумевается последнее, однако считает это неприемлемым, по крайней мере в том, что касается пункта 1а.
27. With regard to the themes dealt with, it went without saying that the Committee could add to them.
27. Что касается рассматриваемых тем, то, само собой разумеется, что Комитет может добавить и другие темы, если он считает это обоснованным.
The rule regarding on-site missions should be included in the rules of procedure, but the phrase "where it has been unable to obtain required information" should be replaced by the words "when the Committee regards it as necessary".
Правило, касающееся миссий на места, следует включить в правила процедуры, однако фразу "когда было невозможно получить необходимую информацию" следует заменить словами "когда Комитет считает это необходимым".
It regards this model as being of great importance, since it contains guidelines which will help in reviewing special penal legislation.
Правительство Колумбии считает это типовое законодательство очень важным, поскольку содержащиеся в нем предложения помогут разработке специального уголовного законодательства.
Can this be considered self-defence, while an attack against a military vehicle containing Israeli soldiers, who are occupying our territory, is regarded as an act of terrorism?
Можно ли считать это самообороной, в то время как нападение на военный автомобиль с израильскими солдатами, оккупировавшими нашу страну, считается актом терроризма?
We believe this is less than desirable, as a regional approach could result in inconsistencies and gaps in information with regard to straddling, highly migratory or cosmopolitan species.
Мы считаем это не очень желательным, поскольку региональный подход способен привести к несоответствиям и пробелам в информации о трансграничных, далеко мигрирующих или космополитных видах.
Nevertheless, we regard it as our task to ensure, as far as time and resources allow, that the maximum number of the electorate will be reasonably informed as to what a democratic election entails.
Тем не менее мы также считаем это и своей задачей с целью обеспечения надлежащего информирования по мере времени и возможностей максимального числа избирателей по вопросам проведения демократических выборов.
It regards it as a premeditated provocation and stresses that leaflets, with the Greek flag imprinted, which called for the overthrow of the existing order in Albania, are clear evidence of its aim.
Оно считает это преднамеренной провокацией и подчеркивает, что листовки с изображением греческого флага, которые содержали призыв к свержению существующего строя в Албании, служат явным подтверждением цели этой провокации.
5.3 With regard to the leave to appeal before the Ontario Court of Appeal and the Supreme Court of Canada, the author considers them as "extraordinary remedies" which do not need to be exhausted.
5.3 Что касается разрешения на апелляцию в Апелляционный суд Онтарио или Высший суд Канады, то автор считает это "чрезвычайными средствами правовой защиты", которые не подпадают под требование об исчерпании.
Nevertheless, he still valued highly his determination to elevate Dunya to himself, and regarded it as a great deed.
И тем не менее он все-таки высоко ценил свою решимость возвысить Дуню до себя и считал это подвигом.
but that I regarded as a recommendation, since he lost it in his country's service, under the immortal Hawke. He has no pension, Livesey.
Но я считаю это самой лучшей рекомендацией, так как он потерял ее, сражаясь за родину под начальством бессмертного Хока.[20] Он не получает пенсии, Ливси.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test