Käännös "reference" venäjän
substantiivi
- ссылка
- упоминание
- справка
- отсылка
- эталон
- рекомендация
- намек
- отношение
- сноска
- компетенция арбитра
- компетенция инстанции
- полномочия арбитра
- полномочия инстанции
- передача в другую инстанцию
- лицо, дающее рекомендацию
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
- ссылка
- упоминание
- справка
- отсылка
- эталон
- рекомендация
- намек
- отношение
- сноска
- находить по ссылке
- справляться
- компетенция арбитра
- передача в другую инстанцию
- лицо, дающее рекомендацию
substantiivi
Reference by this annex to J1939-73 means reference to:
Ссылка в настоящем приложении на J1939-73 означает ссылку на:
Reference by this annex to ISO 27145 means reference to:
Ссылка в настоящем приложении на ISO 27145 означает ссылку на:
However, he was strongly of the view that any reference should be a general exempting reference, not a specific reference in individual articles.
Как бы то ни было, он глубоко убежден в том, что любая ссылка должна быть общей исключительной ссылкой, а не конкретной ссылкой в отдельных статьях.
The reference to “naïve realism,” supposedly defended by this philosophy, is sophistry of the cheapest kind.
Ссылка на «наивный реализм», якобы защищаемый подобной философией, есть софизм самого дешевенького свойства.
As for Marx's reference to The Eighteenth Brumaire, we have quoted the relevant passage in full above.
Что касается до ссылки Маркса на «18-ое Брюмера», то мы привели выше полностью соответствующее место.
Newton was incensed and sought his revenge by systematically deleting all references to Flamsteed in later editions of Principia.
Разгневанный Ньютон отомстил тем, что систематически удалял все ссылки на Флемстида из последующих изданий «Начал».
The clip had been compiled by one of Hawat's experts and Paul found himself disturbed by the references to himself. "Mahdi! "Lisan al-Gaib!
Ролик составлял один из экспертов Хавата, и Пауль почувствовать что смущен ссылками на себя. «Махди!» «Лисан аль-Гаиб!»
From what the petty-bourgeois and philistine professors and publicists say, with quite frequent and benevolent references to Marx, it appears that the state does reconcile classes.
У мещанских и филистерских профессоров и публицистов выходит, — сплошь и рядом при благожелательных ссылках на Маркса! — что государство как раз примиряет классы.
Such a reference seems "scientific", and effectively lulls the ordinary person to sleep by obscuring the important and basic fact, namely, the split of society into irreconcilable antagonistic classes.
Такая ссылка кажется «научной» и прекрасно усыпляет обывателя, затемняя главное и основное: раскол общества на непримиримо враждебные классы.
“Oh, it can’t be a reference to the fact Harry’s a great Seeker, that’s way too obvious,” she said. “There must be a secret message from Dumbledore hidden in the icing!”
— О, разумеется, торт не может быть всего лишь ссылкой на то, что Гарри — отличный ловец, это было бы слишком просто, — сказала она. — В его глазури наверняка скрыто послание от Дамблдора!
“A detailed analysis of the way the planetary movements in the coming month will affect you, with reference to your personal chart,” she snapped, sounding much more like Professor McGonagall than her usual airy fairy self. “I want it ready to hand in next Monday, and no excuses!”
— Подробный анализ траекторий планет, влияющих на вас в наступающем месяце со ссылкой на ваш собственный гороскоп, — грозно приказала она тоном, больше похожим на речь профессора Макгонагалл, чем на ее привычное эфирное щебетание. — Все должно быть готово к следующему понедельнику, и никаких отговорок!
When asked why it became necessary to have special bodies of armed men placed above society and alienating themselves from it (police and a standing army), the West-European and Russian philistines are inclined to utter a few phrases borrowed from Spencer of Mikhailovsky, to refer to the growing complexity of social life, the differentiation of functions, and so on.
На вопрос о том, почему явилась надобность в особых, над обществом поставленных, отчуждающих себя от общества, отрядах вооруженных людей (полиция, постоянная армия), западноевропейский и русский филистер склонен отвечать парой фраз, заимствованных, у Спенсера или у Михайловского, ссылкой на усложнение общественной жизни, на диференциацию функций и т. п.
substantiivi
It would be useful to complement a reference to rights with a reference to needs.
Было бы целесообразно дополнить упоминание о правах упоминанием о потребностях.
As of this date, all references to the CSCE will henceforth be considered as references to the OSCE.
Начиная с этой даты все упоминания о СБСЕ будут рассматриваться как упоминания об ОБСЕ.
It was noted that the reference to transfers might need to be revisited in the light of the outcome of the discussion on transfers, and the reference to `pollutant' coupled with a reference to `waste'.
Было отмечено, что упоминание переноса, возможно, потребуется пересмотреть в свете результатов обсуждения переноса, и упоминание термина "загрязнитель" в сочетании с упоминанием термина "отходы".
Any further reference to corruption should be carefully coordinated with earlier references.
При включении в текст любого нового упоминания о коррупции следует обеспечивать его неукоснительное соответствие уже имеющимся упоминаниям.
substantiivi
Agreement on common architecture for statistical information services (collection, production & internal reference, external reference, dissemination).
Согласование общей архитектуры для служб статистической информации (сбор, обработка и внутренняя справка, внешняя справка, распространение).
These texts or information are only quoted for reference.
Эти тексты или информация цитируются только для справки.
The weighting factors (WF) are given for reference only.
Коэффициенты весомости (КВ) приводятся только для справки.
Note: For reference, the name of an explosion group comprises:
Примечание: Для справки, обозначение группы взрывоопасности состоит из:
I already submitted three original recipes, a personal statement, and three fake references.
Я уже представила ему три оригинальных рецепта, личное заявление и три поддельных справки.
substantiivi
According to the Vienna Convention, the compatibility of the reservation has to be determined by reference to the treaty as a whole and not by reference to the norm in the particular article.
В соответствии с Венской конвенцией совместимость оговорки определяется путем отсылки к договору в целом, а не путем отсылки к норме какой-либо конкретной статьи.
Accordingly, reference is made to the observations relating to that article.
Поэтому оно также требует отсылки к комментариям к этой статье.
The use of a cross-reference thus has fewer disadvantages.
Таким образом, метод отсылки создает меньше неудобств.
The few States that were not favourable to the inclusion of provisions on these issues, accepted the idea of a "reference clause" to the corresponding provisions on State responsibility or suggested a saving clause, with a reference in the commentary.
Несколько государств, которые не поддержали включение положений по этим вопросам, согласились с идеей <<отсылки>> к соответствующим положениям об ответственности государств или предложили включить <<исключающую>> оговорку с отсылкой в комментарий.
(8) References in this section to Articles 7.1, 7.3 and 11.6 of the Convention are to be construed, as appropriate, as references to those provisions as applied by Article 1 of the Protocol.
8) Отсылки в этом разделе к пунктам 1 и 3 статьи 7 и пункту 6 статьи 11 Конвенции толкуются, в надлежащих случаях, как отсылки к этим положениям, содержащиеся в статье 1 Протокола.
Article 110 contains several references to the Rules of Procedure and Evidence.
Статья 110 содержит многочисленные отсылки к правилам процедуры и доказывания.
The corresponding guidelines merely contain cross references to the present guidelines.
Соответствующие руководящие положения содержат отсылку к настоящему руководящему положению.
substantiivi
This reference fuel may be either reference fuel.
В качестве эталонного топлива может использоваться любое эталонное топливо.
This reference fuel may be either reference fuels.
В качестве эталонного топлива может использоваться любое газообразное эталонное топливо.
For the reference tyre testing, both axles are fitted with reference tyres. (A total of 4 or 6 reference tyres depending on the choice above mentioned).
В случае испытания на эталонных шинах обе оси оснащаются эталонными шинами (всего 4 или 6 эталонных шин, в зависимости от варианта, упомянутого выше).
The reference expenditure items are the goods and services bought by the reference population for consumption.
К эталонным статьям расходов относятся товары и услуги, приобретаемые эталонной группой населения для потребления.
Paragraph 5.2.3.3.2. and 5.2.3.3.3., replace "reference fuel G20" by "reference fuel GR".
Пункты 5.2.3.3.2 и 5.2.3.3.3, заменить фразу "эталонное топливо G20" на "эталонное топливо GR".
The guidelines also recommend the establishment of impact reference zones and preservation reference zones at this stage of exploration.
На этой стадии разведки в руководстве рекомендуется создавать рабочие эталонные полигоны и заповедные эталонные полигоны.
Ada was a reference for me, we talked about everything, work, children, politics.
Ада была для меня эталоном. Мы говорили обо всем: работе, детях, политике.
Ms. Parrish had you listed as a reference for the position, and I was hoping...
Вы указали мисс Пэрриш как эталона на одну должность, я надеялся...
That the kilo is our last physical reference object, since the meter was retired.
Потому что, этот Кило, наш последний физический эталон меры, после отмены измерения метра.
Well, it's just that you're teeing in an internal reference when you can get much better results by using an external electrospray probe.
Ну, это просто, вы добавляете эталон внутрь, но можно получить более точные результаты, используя метод внешнего электрораспыления.
substantiivi
Hermione gasped and started making suggestions at once, mentioning a number of reference books, and everybody from Albus Dumbledore to Madam Pomfrey, the Hogwarts nurse.
Гермиона ахнула и немедленно начала сыпать рекомендациями, ссылаясь на множество соответствующих книг и людей — от Альбуса Дамблдора до мадам Помфри, главной медсестры Хогвартса.
substantiivi
Or is this a reference to its demand for a permanent seat on the United Nations Security Council?
Или же это намек на ее требование в отношении постоянного места в Совете Безопасности ООН?
At no time did I note any reference whatsoever to the slightest willingness, the slightest disposition to discuss it.
Я так и не заметил ни малейшего намека на какое бы то ни было желание или на какую бы то ни было готовность обсуждать этот вопрос.
100. He rejected the insolent reference, by the delegation of the People's Republic of China, to "dollar diplomacy".
100. Он отвергает оскорбительный намек делегации Китайской Народной Республики на "долларовую дипломатию".
It also made oblique references to limiting Israeli participation in the United Nations.
Кроме того, в ней есть туманный намек на возможные ограничения участия Израиля в деятельности Организации Объединенных Наций.
Is this a reference to India's desire for technology to carry out subcritical nuclear tests?
Является ли это намеком на желание Индии заполучить технологию для проведения подкритических ядерных испытаний?
His reference does not help the work of the Conference on Disarmament at all; it is contrary to the expectations of all delegations.
Высказанные им намеки отнюдь не способствуют работе Конференции по разоружению, поскольку идут вразрез с ожиданиями всех делегаций.
An employee at a supermarket was suspended from her job for calling a Muslim colleague a hættemåge (blackheaded gull), which referred to the headscarf of the colleague.
Работница супермаркета была отстранена от работы за то, что назвала свою коллегу-мусульманку <<галкой>>, намекая на платок, которым была покрыта голова ее коллеги.
Sometimes the Romas are referred to in such articles as "dark-skinned Bulgarians", which is an allusion to a distinction by colour among Bulgarian citizens.
Иногда в таких статьях цыган упоминают как "темнокожих болгар", что означает намек на различие среди болгарских граждан по признаку цвета кожи.
But it also references the Myristica tree. A tree which is known for producing two spices.
Но в ней есть намек на мускатник душистый, дерево, из которого добывают две разные приправы:
substantiivi
If the document is not referring to trade, what is it referring to?
Если же документ не относится к свободе торговли, то к чему же он имеет отношение?
Yeah, well, no, the study refers to romantic partners.
Да, но исследование касалось романтических отношений.
If two non-inertial reference frames are in relative motion--
Если 2 не-инерциальные системы отношений относительны...
No, it's more generically in reference to unstoppable evils...
Нет, в общем смысле по отношению к непреодолимому злу...
Don't say the word nibbling in reference to our son.
Не употребляй слово "покусывать" по отношению к нашему сыну.
While, therefore, with reference to use-value, the labour contained in a commodity counts only qualitatively, with reference to value it counts only quantitatively, once it has been reduced to human labour pure and simple.
Поэтому, если по отношению к потребительной стоимости товара имеет значение лишь качество содержащегося в нем труда, то по отношению к величине стоимости имеет значение лишь количество труда, уже сведенного к человеческому труду без всякого дальнейшего качества.
Thirdly, in speaking of the state "withering away", and the even more graphic and colorful "dying down of itself", Engels refers quite clearly and definitely to the period after "the state has taken possession of the means of production in the name of the whole of society", that is, after the socialist revolution.
В-третьих. Об «отмирании» и даже еще рельефнее и красочнее — о «засыпании» Энгельс говорит совершенно ясно и определенно по отношению к эпохе после «взятия средств производства во владение государством от имени всего общества», т. е. после социалистической революции.
Only the people to whom they refer can lift them from the shelves without suffering madness: in this case, either Voldemort himself would have to enter the Ministry of Magic, and risk revealing himself at last—or else you would have to take it for him.
Взять их с полки и не сойти при этом с ума могут только те, к кому они имеют прямое отношение. Таким образом, Волан-де-Морт должен был либо сам явиться в Министерство магии, рискуя наконец выдать себя, либо заставить тебя взять пророчество для него.
substantiivi
Paragraph 6.1.1.3., replace the reference to paragraph 6.1.3.2. by a reference to paragraph 6.3.2.
Пункт 6.1.1.3 изменить сноску на пункт 6.1.3.2 сноской на пункт 6.3.2.
Paragraph 5.4.1., footnote 2 and its reference, renumber as footnote 3.
Пункт 5.4.1., сноска 2 и знак сноски, изменить на сноску 3.
Paragraph 8., the reference to footnote 5/ and footnote 5/, renumber as footnote 4/.
Пункт 8, знак сноски 5/ и сноска 5/, пронумеровать как сноску 4/.
"Caddyshack" reference, means you wanted him to mess up.
Небольшая сноска, значит, что ты хотела, чтобы он облажался.
Why don't you just let me handle the tolkien references, Okay, dumb jock?
Давай сноски на Толкиена ты оставишь мне, хорошо, тупица?
That reference to the girl being raped by her father, where does that come from?
Эта сноска на девочку изнасилованную своим отцом, откуда это идет?
Well, that's what I get for using Quigley Down Under as a reference, isn't it?
Что ж, я могу использовать "Куигли в Австралии" в качестве сноски?
As it referred to the complainant's precarious financial situation, the Court took it as a request to be exempted from paying the procedural fees, which it rejected by decision of 19 June 2008: in any case, the appeal appeared doomed to fail as the application contained no new information and the documents attached thereto did not demonstrate that the complainant was engaged in any political activity in exile.
Поскольку заявитель сообщила о своем тяжелом финансовом положении, ФАС счел это заявление ходатайством об освобождении от уплаты процессуальных издержек и отклонил его своим решением от 19 июня 2008 года, поскольку данное заявление о пересмотре очевидным образом не могло быть удовлетворено ввиду отсутствия в нем новых доводов, а документы, приложенные к заявлению, не могли служить подтверждением того факта, что заявитель занимается политической деятельностью, находясь в ссылке.
verbi
In reading it, delegations will need to refer to the revised financial rules in document A/AC.241/45.
Знакомясь с нею, делегациям потребуется справляться с пересмотренными финансовыми правилами, содержащимися в документе A/AC.241/45.
With reference to paragraph 77 of the periodic report, he asked how the Government managed the large number of refugees in the country.
Касаясь пункта 77 периодического доклада, он спрашивает, как правительство справляется с притоком значительного числа беженцев в страну.
We have also noted with satisfaction the report's references to increased efficiency in the management and operation of the Court, which have enabled it to cope with its increased caseload.
Мы также с удовлетворением отмечаем упомянутую в докладе информацию о повышении эффективности управления и функционирования Суда, что позволяет ему справляться с возросшей нагрузкой.
Referring to the extensive agendas and the large number of activities, inside and outside the formal process, many participants stressed that delegations were overloaded.
Ссылаясь на загруженные повестки дня и большое число мероприятий как в рамках официального процесса, так и за этими рамками, многие участники подчеркивали, что делегации не справляются с возросшей нагрузкой.
56. Samuel Hautenstein (Médecins sans frontières, Netherlands) referred to the efforts of MSF in supporting local health structures in Chechnya that were faced with enormous capacity problems.
56. Г-н Самуэль Хаутенстейн ("Медики без границ", Нидерланды) сослался на попытки представляемой им организации поддержать здравоохранительные организации Чечни, которые не справляются с имеющимся объемом работ.
77. But there is an almost complete absence of references to who does what, how borderline cases will be dealt with, how a practical balance between characteristicity and comparability should be struck, and how to cope with unexpected events in the market place.
77. Однако почти ничто не говорится о том, кто и какие функции выполняет, как решаются пограничные задачи, какого баланса между характерностью и сопоставимостью следует добиваться и как справляться с неожиданными событиями на рынке.
Of course, outsourcing can present its own challenges, including if and when the service provider's own capacity is compromised or when reference to UNFPA-specific policies and procedures is not systematic.
Разумеется, использование услуг на основе внешнего подряда может быть сопряжено со своими собственными трудностями, в том числе когда поставщик услуг не справляется со своими обязанностями или когда не обеспечивается систематическое соблюдение конкретных стратегий и процедур ЮНФПА.
28. The fact that all competent bodies in BiH fail to implement obligations referred to in Article 22 of the Law on Gender Equality in BiH which refers to sorting of data and keeping statistical data based on gender represents a great problem.
28. Серьезную проблему представляет тот факт, что все компетентные органы в Боснии и Герцеговине не справляются с выполнением обязательств, упомянутых в статье 22 Закона о равенстве между мужчинами и женщинами в Боснии и Герцеговине, в которой говорится о сортировке данных и соблюдении разделения статистических данных по признаку пола.
In this respect, I would refer first to the inability of the United Nations in general, and the Security Council in particular, to manage conflicts that threaten international peace and security or even to ensure the implementation of their own resolutions.
В этой связи я хотел бы отметить неспособность Организации Объединенных Наций в целом и Совета Безопасности в частности справляться с конфликтами, которые угрожают международному миру и безопасности, и даже обеспечить выполнение своих собственных резолюций.
58. In support of retaining subparagraph (c), a variety of considerations were referred to, in particular the need to retain an adequate degree of flexibility for the procuring entity to deal with special circumstances that might arise in the procurement of services.
58. В поддержку сохранения подпункта с был выдвинут целый ряд аргументов, в частности необходимость обеспечить надлежащий уровень гибкости, с тем чтобы закупающая организация могла справляться с особыми обстоятельствами, которые могут возникать при закупке услуг.
Reference on constitutional issues involving the dispute between Federal and State referred to it; and
iii) компетенция арбитра по конституционным вопросам, связанным со спором между федеральными органами власти и органами власти штата, который был передан ему на рассмотрение; и
substantiivi
Is there any plan to make the Financial Investigations Unit the sole authority to which reports must be made and to make it responsible for assessing reports and referring them to other agencies for action?
Планируется ли сделать группу финансовых расследований единственным органом, в который надлежит представлять доклады и который будет отвечать за оценку этих докладов и их передачу в другие инстанции для принятия по ним соответствующих мер?
An amendment to the Immigration Act of 6 January 2006 lays down that a residence permit may be denied if the reference person, after being asked, does not consent to the applicant being granted a permit, or if it is likely that a marriage has been entered into against the will of one of the parties.
Поправка к Закону об иммиграции от 6 января 2006 года предусматривает возможность отказа в виде на жительство, если соответствующее лицо, дающее рекомендацию, выразит несогласие с тем, чтобы заявителю был предоставлен вид на жительство, или если существует вероятность, что брак был заключен против воли одной из сторон.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test