Käännösesimerkit
This draft resolution is rational — very rational — temperate and non-confrontational.
Этот проект резолюции имеет рациональный, очень рациональный характер, умеренный и неконфронтационный.
32. Rational - irrational.
Рациональное -- иррациональное.
- Rational use of resources;
- рациональное использование ресурсов;
Rationally speaking, it cannot.
Если мыслить рационально, то невозможно.
Rational use of fertilizers
Рациональное использование удобрений
Suggested rational response
Предлагаемый рациональный ответ
Rational management of natural resources.
• обеспечение рационального землепользования.
(b) Rationalizing the organization;
b) обеспечение более рациональной организации деятельности;
Rationalization of mobile equipment
Более рациональное использование аппаратуры мобильной связи
Negotiations should be rational and principled.
Переговоры должны быть рациональными и принципиальными.
I ask only for rational dress, rational undergarments.
Призываю к рациональной одежде, Рациональному белью.
Let's be rational.
Давайте быть рациональными.
rational and irrational.
рациональный и иррациональный.
Just be rational!
Просто будь рациональным!
Smart, sane, rational.
Умно, адекватно, рационально.
Feelings aren't rational.
Чувства не рациональны.
Yours... is rational thinking.
Ты - рациональное мышление.
Explained through rational means.
Объяснённый рациональными средствами.
A quite rational choice.
Довольно рациональный выбор.
You're way too rational.
Ты слишком рациональна.
but her role will be designated by a different significance, it will be conditioned harmoniously and rationally.
но ее роль будет обозначена в другом значении, обусловлена стройно и рационально.
Well, suppose he just 'let it slip,' though he's a rational man (in which case maybe he didn't let it slip at all, but precisely meant to explain it then and there), but Dunya, what of Dunya?
Ну да положим, он „проговорился“, хоть и рациональный человек (так что, может быть, и вовсе не проговорился, а именно в виду имел поскорее разъяснить), но Дуня-то, Дуня?
Use-values must therefore never be treated as the immediate aim of the capitalist;7 nor must the profit on any single transaction. His aim is rather the unceasing movement of profit-making.8 This boundless drive for enrichment, this passionate chase after value,9 is common to the capitalist and the miser; but while the miser is merely a capitalist gone mad, the capitalist is a rational miser.
Поэтому потребительную стоимость никогда нельзя рассматривать как непосредственную цель капиталиста.[139] Равным образом не получение единичной прибыли является его целью, а ее неустанное движение.[140] Это стремление к абсолютному обогащению, эта страстная погоня за стоимостью[141] являются общими и для капиталиста и для собирателя сокровищ, но в то время как собиратель сокровищ есть лишь помешанный капиталист, капиталист есть рациональный собиратель сокровищ.
The teachers of each little sect, finding themselves almost alone, would be obliged to respect those of almost every other sect, and the concessions which they would mutually find it both convenient and agreeable to make to one another, might in time probably reduce the doctrine of the greater part of them to that pure and rational religion, free from every mixture of absurdity, imposture, or fanaticism, such as wise men have in all ages of the world wished to see established; but such as positive law has perhaps never yet established, and probably never will establish, in any country: because, with regard to religion, positive law always has been, and probably always will be, more or less influenced by popular superstition and enthusiasm.
Проповедники каждой маленькой секты, видя себя почти одинокими, были бы вынуждены с уважением относиться к проповедникам других сект, и уступки, которые они признали бы удобным и приятным делать друг другу, с течением времени могли бы превратить учения большинства их в ту чистую и рациональную религию, свободную от всякой примеси нелепостей, обманов или фанатизма, которую мудрые люди во все эпохи желали видеть утвердившейся, но которая еще, пожалуй, никогда не была установлена положительным законом и, вероятно, никогда не будет установлена им ни в одной стране, потому что в вопросах религии на положительный закон всегда оказывали и, наверное, всегда будут оказывать большее или меньшее влияние народные предрассудки и предпочтения.
adjektiivi
This has proved to be good and rational.
Такая практика доказала свою состоятельность и разумность.
A rational solution is nowhere in sight.
Никакого разумного выхода из этого положения пока не видно.
Russia is convinced that there is no rational alternative to talks.
Россия убеждена, что разумной альтернативы переговорам не существует.
This in itself is perfectly rational economic behaviour.
Само по себе это является абсолютно разумным хозяйственным поведением.
Transfer costs needed to be placed into a rational framework.
Трансфертные затраты не должны выходить за разумные пределы.
74. There was urgent need for a rational negotiating framework.
74. Существует насущная необходимость в разумных рамках для переговоров.
We are expressing a rational, constructive desire -- a will for integration.
Мы выражаем разумное и конструктивное стремление -- волю к обеспечению интеграции.
Be that as it may, we do not believe that that is a rational way forward.
Как бы то ни было, мы отнюдь не считаем, что это разумный путь вперед.
The GOJ believes these legal requirements are adequate and rational.
По мнению правительства Японии, эти правовые нормы являются адекватными и разумными.
Bailey's rational.
Бэйли разумный человек.
Perfectly rational explanation.
Идеальное разумное объяснение.
Was he... rational?
Он казался... разумным?
I'm rationally concerned!
Я вполне разумно обеспокоен!
-By a rational man.
Не воспользуются разумные...
You're a rational person.
Ты - разумный человек.
How rational is this?
Насколько это разумно?
It is entirely rational.
Это вполне разумно.
I'm a rational consumer.
Я - разумный потребитель.
It would surely be much more rational if conversation instead of dancing were made the order of the day.
Насколько было бы разумнее, если бы во время бала танцы были заменены серьезной беседой.
And you are never to stir out of doors till you can prove that you have spent ten minutes of every day in a rational manner.
Я не позволю тебе выходить из дома, пока ты не докажешь, что способна заниматься чем-то разумным хоть десять минут в течение суток.
The religious reflections of the real world can, in any case, vanish only when the practical relations of everyday life between man and man, and man and nature, generally present themselves to him in a transparent and rational form.
Религиозное отражение действительного мира может вообще исчезнуть лишь тогда, когда отношения практической повседневной жизни людей будут выражаться в прозрачных и разумных связях их между собой и с природой.
The torpor of his mind renders him not only incapable of relishing or bearing a part in any rational conversation, but of conceiving any generous, noble, or tender sentiment, and consequently of forming any just judgment concerning many even of the ordinary duties of private life.
Его умственная тупость делает его не только неспособным находить удовольствие или участвовать в сколько-нибудь разумной беседе, но и понимать какое бы то ни было благородное, великодушное или нежное чувство, а следовательно, и составлять сколько-нибудь правильное суждение относительно многих даже обычных обязанностей частной жизни.
“We must endeavour to forget all that has passed on either side,” said Jane: “I hope and trust they will yet be happy. His consenting to marry her is a proof, I will believe, that he is come to a right way of thinking. Their mutual affection will steady them; and I flatter myself they will settle so quietly, and live in so rational a manner, as may in time make their past imprudence forgotten.”
— Надо постараться не вспоминать обо всем, что натворили Уикхем и Лидия, — сказала Джейн. — Так хочется поверить в их будущее благополучие! Его согласие на брак с ней — залог того, что он начинает исправляться. Взаимная привязанность сделает их менее легкомысленными, и они, я надеюсь, заживут разумно и счастливо, а их прежнее поведение мало-помалу будет забыто.
It would therefore be useful to see how such work could be rationalized.
Поэтому целесообразно подумать о том, как эту работу можно рационализировать.
6. Views diverged as to the advisability of various options for rationalization.
6. Были высказаны различные мнения в отношении целесообразности разных вариантов рационализации базы данных.
The codes also had their justification in the ranking of tanks and in the rationalized approach.
Кроме того, обоснованием целесообразности этих кодов являются, в частности, иерархия цистерн и рационализированный подход.
It was questionable, for example, whether there were exceptions to immunity ratione personae.
Возникает, например, сомнение относительно целесообразности применения изъятий из сферы действия иммунитета ratione personae.
9. The CHAIRPERSON said it was easy to apply rules that had already been adopted in a flexible and rational manner.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает целесообразность гибкого применения установленных правил.
The experts considered the rationality for expanding women's impact on strategic economic decisions.
Эксперты рассмотрели вопрос о целесообразности повышения роли женщин в принятии стратегических экономических решений.
The rationality of the activity and the realisation of the win-win principle are generally agreed upon.
Целесообразность осуществления той или иной деятельности на взаимовыгодных принципах, как правило, определяется в ходе переговоров.
The territory shall be organized in accordance with the principles of unity, identity and political, administrative, social and economic rationality.
Территориальное устройство осуществляется в соответствии с принципами единства, самобытности и политической, административной, социальной и экономической целесообразности.
While these imbalances are expected to moderate in 2007, their levels and persistence raise questions about their rationality.
Хотя величина этого дефицита, как ожидается, в 2007 году уменьшится, его размеры и многолетнее существование заставляет задуматься над целесообразностью такого финансирования.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test