Käännös "ran out of" venäjän
Käännösesimerkit
When UPC forces ran out of ammunition, they opened a corridor through which they fled, together with some civilians; others left in the direction of Kasenyi.
Когда у бойцов СКП кончились боеприпасы, они открыли коридор, по которому бежали с частью гражданских лиц; некоторые другие ушли в направлении Касеньи.
They ran out of the paddy seeds which they were sowing, so Loong Parn and Pa Poo went back to town to get more paddy seeds, leaving their daughter at the farm hut.
После того, как у них кончились семена риса, Лоонг Парн и Па Поо вернулись за семенами в город, оставив дочь в домике.
When others who were shooting at the attackers from the trenches using small arms reportedly ran out of ammunition, the attackers approached the trenches and asked the soldiers to hand over all weapons and money.
Остальные же, оставшись в окопах, оказывали сопротивление, ведя огонь из стрелкового оружия, пока, по сообщениям, не кончились боеприпасы, после чего нападавшие, подойдя ближе, приказали им сложить оружие и выложить все деньги.
I ran out of clothes.
Кончилась чистая одежда.
We ran out of minutes.
У нас кончились минуты!
We ran out of liquor.
У нас кончился ликер.
- Just ran out of bullets.
А потом кончились пули.
They ran out of bullets.
У них кончились патроны.
We ran out of popcorn.
У нас кончился попкорн.
You ran out of bagels?
У ВАС кончились бублики?
He ran out of bullets.
В пистолете патроны кончились.
We ran out of cheese.
У нас кончился сыр!
- Her car ran out of...
- У ее машины кончился...
I pulled the emergency tab and just ran out.
<<Я потянул аварийную веревку и выбежал>>.
They took stock of their situation, and ran out into the sunlight.
Они оценили свое положение и выбежали на солнечный свет.
A group of them ran out of the school shooting in an apparent attempt to escape.
Из школы выбежали несколько человек, которые начали стрелять, пытаясь прорвать заслон.
A. ran out of the house and hid near the regional parliament building, but the militiamen found her.
А. выбежала из дома и спряталась возле районного здания парламента, однако боевики обнаружили ее.
4. When the car stopped, two passengers ran out of the taxi, leaving in it a backpack.
4. После того как автомобиль остановился, двое пассажиров выбежали из такси, оставив в нем рюкзак.
Mr. F struck the officer in the face and ran out screaming "danger" to his accomplices.
Гн Ф. ударил полицейского по лицу и выбежал из помещения склада, крича, чтобы предупредить своих сообщников об опасности.
Before the shooting started, many of the villagers ran out trying to take shelter in nearby houses and shops.
До начала перестрелки многие сельчане выбежали из помещения на улицу в попытке укрыться в близлежащих домах и кафе.
The soldiers ran out into the street, forcing Majdi Abd Rabbo and HS/07 with them while they were shooting.
1039. Солдаты выбежали на улицу и продолжили стрельбу, заставив Маджди Абд Раббо и HS/07 следовать за ними.
As the first shots rang out, the villagers ran out of the school building and took cover in nearby houses and tea shops.
Как только раздались первые выстрелы, жители деревни выбежали из здания школы и укрылись в близлежащих домах и расположенной неподалеку чайной.
One victim described to the Special Rapporteur how she ran out of her house and asked a soldier to help her family. He just turned away.
Одна из жертв рассказала Специальному докладчику, что когда она выбежала из дома и просила одного из солдат помочь ее семье, тот просто отвернулся.
I ran out of the house.
Я выбежал из дома.
I just ran out of there.
Я просто выбежала оттуда.
He ran out of the room.
Он выбежал из кабинета.
I ran out of that table,
Я выбежал из-за стола,
And then... she ran out of there.
А потом... она оттуда выбежала.
I just ran out of the room.
Я просто выбежала из номера.
He ran out of the storm door.
Он выбежал через вторую дверь.
They ran out of the storm door.
Он выбежал из черного входа.
- The one who ran out of the bar.
- Та которая выбежала из бара.
He ran out of the cellar.
Я видел мистера Гарсия. Он выбежал из подвала.
She ran out ina road.
– Она выбежала на дорогу.
At length she jumped up, and ran out of the room. "I knew it was all a joke!" cried Adelaida.
наконец вскочила и выбежала из комнаты. – Я так и знала, что один только смех и больше ничего! – вскричала Аделаида, – с самого начала, с ежа.
“I'll be back right away!” he cried, turning to Pulcheria Alexandrovna, who had gone numb, and he ran out of the room.
— Я сейчас приду! — крикнул он, обращаясь к помертвевшей Пульхерии Александровне, и выбежал из комнаты.
She got up, and ran out of the room; and returned no more, till she heard them passing through the hall to the dining parlour.
Вскочив с места, она выбежала из комнаты и не возвращалась, пока не услышала, что все через холл перешли в столовую.
He sat crouched by the trunk and waited, barely breathing, then suddenly jumped up, seized the axe, and ran out of the bedroom.
Он сидел на корточках у сундука и ждал едва переводя дух, но вдруг вскочил, схватил топор и выбежал из спальни.
Many students ran out into the Entrance Hall to watch her running away down the path and the Heads of Houses tried only half-heartedly to restrain them.
Многие ученики выбежали в вестибюль посмотреть, как она удирает из замка, и деканы факультетов пытались их урезонить — впрочем, похоже, только для виду.
Some of the more foolish ran out of the hut as if they expected the Mountain to go golden in the night and all the waters of the lake turn yellow right away.
Кто был поглупее, выбежал из сторожки в надежде на то, что с горы вот-вот заструится река из чистого золота, а чёрная вода озера засверкает под ночным небом.
At that moment there was a diversion in the form of a small, redheaded figure in a long nightdress, who appeared in the kitchen, gave a small squeal, and ran out again.
Неожиданно в кухню вторглось отвлекающее обстоятельство в виде рыжеволосой девочки, одетой в длинную ночную рубашку. Девочка тоненько вскрикнула и выбежала из кухни.
Lebezyatnikov would have gone on longer, but Sonya, who had been listening to him almost without breathing, suddenly snatched her cape and hat and ran out of the room, putting them on as she ran.
Лебезятников продолжал бы и еще, но Соня, слушавшая его едва переводя дыхание, вдруг схватила мантильку, шляпку и выбежала из комнаты, одеваясь на бегу.
'If I'd known anything of the sort, I'd have gone and brought him in under guard!' Then he ran out, called someone, and began talking to him in the corner, and then he came back to me, and began questioning and chiding me. And he reproached me very much;
Знал бы я этакое дело, я б его с конвоем потребовал!» Потом выбежал, какого-то позвал и стал с ним в углу говорить, а потом опять ко мне — и стал спрашивать и ругать. И много попрекал;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test