Käännösesimerkit
My country condemns all Israeli practices that violate those rights and calls upon the international community to shoulder its responsibilities with a view to putting an end to that occupation, thereby enabling the Palestinian child to put down the stone and live in peace.
Моя страна осуждает все действия Израиля, нарушающие эти права, и призывает международное сообщество выполнить свои обязательства с целью прекращения этой оккупации, что позволит палестинскому ребенку положить камень на землю и жить в мире.
I put down the needle and thread, and let on to be interested —and I was, too-and says:
Я положил на место иголку с ниткой, будто бы очень заинтересовался ее словами, – да так оно и было, – и сказал:
Harry moved over to sit next to Hermione, who awoke with a jerk as he put down his bag.
Гарри сел рядом с Гермионой. Когда он положил на пол сумку, она вздрогнула и проснулась.
The hunger strike by inmates in 2003, which was prompted by inhuman conditions of detention, was severely put down by the administration.
Голодовка заключенных, которая имела место в 2003 году из-за нечеловеческих условий содержания, была жестоко подавлена администрацией.
18. The regime of President Ngarta Tombalbaye was marked by the 1965 uprising of the population of Mangalmé, which was brutally put down.
18. Правление первого президента Нгарта Томбалбая было отмечено народным восстанием в Мангалме в 1965 году, которое было жестоко подавлено.
21. On 28 May, MONUC received reports that an attempted coup d'état by military elements in Bangui had been put down by the Government.
21. 28 мая МООНДРК получила сообщения о том, что правительством была подавлена попытка военных совершить государственный переворот в Банги.
The demonstrations were ruthlessly put down, with considerable bloodshed, by the security forces, including the Presidential Guard ("the red berets"), the gendarmerie, the rangers and the police.
Эти демонстрации будут жестоко подавлены в крови силами правопорядка, а именно президентской охраной (<<красные береты>>), жандармерией, военнослужащими подразделения <<рейнджерс>> и национальной полицией.
The Armenians of Nagorny Karabakh had never accepted that decision, and several successive uprisings and conflicts on national grounds had been harshly put down by the Soviet army.
Армяне Нагорного Карабаха никогда не соглашались с этим решением, и ряд последовавших друг за другом восстаний и конфликтов на национальной почве был жестоко подавлен советской армией.
After the mutiny was put down by FARDC, some of the troops had returned to Goma on a boat called "General Mulamba" with 15 wounded soldiers, who were subsequently treated in the Goma hospital.
После того как восстание было подавлено Вооруженными силами Демократической Республики Конго, некоторые из этих солдат вернулись в Гому на судне под названием <<Генерал Муламба>> вместе с 15 другими ранеными солдатами, которые затем проходили лечение в госпитале в Гоме.
54. In 2006, for example, there were acts of civil protest in which indigenous and nonindigenous persons participated; these were violently and arbitrarily put down by the Mexican Government in Atenco and Oaxaca, entailing numerous violations of individual rights.
54. Например, в 2006 году в Атенко и Оахаке состоялись акты гражданского протеста с участием коренных и некоренных жителей, которые были подавлены мексиканским правительством с применением насилия и произвола, что привело к многочисленным нарушениям гарантированных индивидуальных прав.
34. From 16 to 22 December 1989, there were widespread popular demonstrations, at Timisoara, then at Bucharest, which were brutally put down by the forces of law and order. On 22 December, Nicolae Ceausescu fled and the Provisional Council of the National Salvation Front took power.
34. 16-22 декабря 1989 года: крупные народные демонстрации, вначале в Тимишоаре, затем в Бухаресте, которые были жестоко подавлены силами правопорядка. 22 декабря - бегство Николае Чаушеску; власть в свои руки берет Временный совет Фронта национального спасения.
10. According to FIDH/MDHC, in February 2008, there were many demonstrations in Cameroon, most of which degenerated into riots and were violently put down by the police. This led to the deaths of several hundred persons and to mass arbitrary arrests and detentions - many of which were accompanied by acts of torture - followed by summary judgements.
10. Согласно МФПЧ и ЦПЧК, в феврале 2008 года в Камеруне прошли многочисленные демонстрации, которые в большинстве случаев переросли в беспорядки и были жестоко подавлены силами по поддержанию правопорядка, что стало причиной смерти нескольких сотен человек и массовых и произвольных арестов и задержаний, которые часто сопровождались применением пыток и вынесением скороспелых приговоров.
37. During the period starting in 1830, a new central-federal Constitution was adopted (1830) and it remained in force for 27 years; several rebellions by regional political bosses were put down (1831, 1837); the precedence of the State over the Church was affirmed in constitutional matters (1830); freedom of worship (1833) and freedom to conclude contracts (1834) were established; and the Military Academy (1830), the National Library (1833) and the National Bank (1841) were set up.
37. За описанный период, т.е. с 1830 года, была принята Конституция, закреплявшая принцип централизованнофедеративного государственного устройства (1830 год), которая действовала в течение 27 лет; был подавлен ряд восстаний местных помещиков каудильо (1831, 1837 годы); был утвержден примат государства над церковью в вопросах конституционного характера (1830 год); были провозглашены свобода вероисповедания (1833 год) и свобода заключения соглашений и договоров (1834 год); были созданы военная академия (1830 год), национальная библиотека (1833 год) и национальный банк (1841 год).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test