Käännösesimerkit
- Unilateral promise.
- одностороннее обещание.
We will keep the promise.
Мы выполним обещание.
Promise of assistance
Обещание оказывать помощь
It broke this promise.
Он нарушил это обещание.
Promise and performance
Обещания и реальные результаты
In many of these cases, as demonstrated above in the discussion of "promise", a promise of cancellation of a debt is equivalent to a waiver.
Во многих этих случаях, как мы уже доказали при обсуждении концепции обещания, обещание списать задолженность эквивалентно отказу.
We will keep our promise.
Мы сдержим свое обещание.
And we have kept that promise.
Мы сдержали это обещание.
However, promises are meant to be kept.
Однако обещания надо сдерживать.
Let us keep the promise.
Давайте же сдержим обещание.
His promises are unreliable.
Его обещания ненадёжны.
Promises are meant to be kept.
Нужно выполнять обещания.
Promises are supposed to be kept.
Обещания надо выполнять.
Your promises are worthless.
Ваши обещания ничего не стоят.
-What promises are those?
- И какие же это обещания?
Some promises are so vague.
Некоторые обещания столь расплывчаты,
When all your promises are gone
Когда все обещания закончатся,
This is what your promises are worth?
Вот чего стоят твои обещания?
But promises... are just words, Chili.
Но обещания... это всего лишь слова, Чили.
Promises are made then left unkept.
Обещания даются но затем они не выполняются.
What about your promise?
- Так что же с обещанием?
“What about your promise then?”
- А что же с твоим обещанием?
“I will make no promise of the kind.”
— Подобного обещания я не дам.
down!’ said Frodo. ‘Now speak your promise!’
Прочь! – сказал Фродо. – Ну, приноси свое обещанье!
How can we be sure of the truth in your promise?
– Как я могу быть уверена, что это твое обещание не ложь?
I gave you a great promise, I am your fiancée;
Я вам дала великое обещание, я ваша невеста;
Perhaps I was too quick with my promise of the spoils of Arrakis.
Пожалуй, я поторопился с обещаниями насчет трофеев с Арракиса…
Why, did you give her some sort of promise? A formal receipt or something?
— Да что ты ей обещаний каких надавал, что ли? Подписку по форме?
“We’ll…” said Harry, already bound by his promise. “We’ll try, Hagrid.”
— Ну… — промямлил Гарри, уже связанный обещанием. — Мы попробуем, Хагрид.
Both women were waiting, this time, with complete faith in Razumikhin's promise;
Обе женщины ждали, на этот раз вполне веруя обещанию Разумихина;
Or a promise of manna from heaven?
Обещание манны небесной?>>
But that promise has not materialized.
Однако это обещание выполнено не было.
The promise will hold yet a while. And he won’t leave his Precious, anyway.’
И обещание заржаветь не успело, да и от своей Прелести он никуда не денется.
So far you have deserved well of me and have kept your promise truly.
Пока что мне укорить тебя не в чем: ты достойно соблюдал свое обещание.
but would my giving you the wished—for promise make their marriage at all more probable?
Но если бы я дала требуемое обещание, разве брак между ними стал более вероятным?
Totski was dreadfully alarmed to hear her promise a revelation out of her own life.
Афанасий Иванович испугался вдвое, услышав про обещание рассказа.
A promise of secrecy was of course very dutifully given, but it could not be kept without difficulty;
Обещание хранить тайну было дано, разумеется, с полной готовностью. Выполнить его оказалось, однако, не так легко.
“Ah yes,” said Lupin, when Harry reminded him of his promise at the end of class.
— Да, да, — кивнул профессор, когда в конце урока Гарри напомнил ему о его обещании. — Дай подумать… Как насчет четверга?
Gardiner about this time reminded Elizabeth of her promise concerning that gentleman, and required information;
В эти же дни пришло письмо от миссис Гардинер, где она напоминала Элизабет о ее обещании относительно мистера Уикхема и просила сообщить ей новости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test