Käännös "proceeds from" venäjän
Käännösesimerkit
The Board considers that UNU needs to establish a formal cooperation agreement with the Foundation and to consider developing IPSAS-compliant accounting policies for the gross proceeds from and retention by the Foundation.
Комиссия считает, что УООН следует составить официальное соглашение о сотрудничестве с Фондом и рассмотреть вопрос о разработке соответствующих МСУГС методов бухгалтерского учета по валовому объему поступающих из Фонда и удерживаемых в нем средств.
Furthermore, the Board considers that a formal agreement is the basis for judgement on the relationship between UNU and the Foundation, which is essential for the development of UNU IPSAS-compliant accounting policies covering the gross proceeds from and retention by JFUNU.
Кроме того, Комиссия считает, что официальное соглашение является основой для оценки взаимоотношений между УООН и Фондом, что имеет крайне важное значение для разработки УООН соответствующих МСУГС методов бухгалтерского учета по валовому объему поступающих из Фонда и удерживаемых в нем средств.
As the Foundation is a completely separate legal entity operating under Japanese national law, it would not be appropriate to account for the gross proceeds from and the retentions made by the Foundation within UNU accounts as a part of IPSAS preparations.
Поскольку Фонд является совершенно отдельным юридическим лицом, действующим в рамках национального законодательства Японии, было бы нецелесообразно вести бухгалтерский учет для отчетности УООН по валовому объему поступающих из Фонда и удерживаемых в нем средств в рамках подготовки к переходу на МСУГС.
Funds are derived from a variety of sources, including pollution charges, pollution fines, loans and grants from international donors and international financial institutions, loan repayments with interest, proceeds from privatization, debt swaps and profits from financial operations.
Средства поступают из различных источников, включая сборы и штрафы за загрязнение окружающей среды, займы и субсидии от международных доноров и международных финансовых учреждений, погашение займов с выплатой процентов, поступления в результате приватизации, долговые свопы и прибыль от финансовых операций.
30. The Board recommends that UNU: (a) establish a formal cooperation agreement with the Foundation in order to clearly identify respective roles and responsibilities; and (b) develop appropriate accounting policies regarding how UNU will account for the gross proceeds from and the retentions made by the Foundation in preparation for IPSAS implementation.
30. Комиссия рекомендует УООН a) составить официальное соглашение о сотрудничестве с Фондом, чтобы четко определить соответствующие функции и обязанности; и b) разработать в рамках подготовки к переходу на МСУГС соответствующую методику бухгалтерского учета для отчетности УООН по валовому объему поступающих из Фонда и удерживаемых в нем средств.
The Advisory Committee concurs with the Board's recommendation that UNU establish a formal cooperation agreement with the Foundation in order to clearly identify respective roles and responsibilities and develop appropriate accounting policies regarding how UNU will account for the gross proceeds from and the retentions made by the Foundation in compliance with IPSAS.
Консультативный комитет согласен с рекомендацией Комиссии в адрес УООН составить с Фондом формальное соглашение о сотрудничестве, чтобы четко определить соответствующие функции и обязанности, и разработать в рамках подготовки к переходу на МСУГС соответствующую методику бухгалтерского учета для отчетности УООН по валовому объему поступающих из Фонда и удерживаемых в нем средств.
The purpose of the fund will be to compensate victims and its resources will be provided by, inter alia, federal expenditure budget allocations; property confiscated in criminal proceedings; sureties and guarantees; fines and pecuniary penalties; donations and contributions by third parties; proceeds from public auctions; and amounts recovered by the State in civil proceedings;
Средства для Фонда будут поступать из расходной части федерального бюджета, формируемой, среди прочего, за счет имущества, конфискованного по постановлению уголовных судов, залогов или поручительств, штрафов и денежных взысканий, пожертвований или добровольных взносов от третьих лиц, публичных торгов и сумм, взысканных государством по гражданским судебным процессам.
(a) Establish a formal cooperation agreement with the Japan Foundation for UNU in order to clearly identify respective roles and responsibilities; develop appropriate accounting policies regarding how UNU will account for the gross proceeds from and the retentions made by the Foundation in preparation for International Public Sector Accounting Standards implementation;
a) подпишет с Японским фондом для УООН официальное соглашение о сотрудничестве, в котором будут четко определены соответствующие функции и обязанности; разработает в рамках подготовки к переходу на Международные стандарты учета в государственном секторе соответствующую методику бухгалтерского учета для отчетности УООН по валовому объему поступающих из Фонда и удерживаемых в нем средств;
43. In paragraph 30, the Board recommended that UNU: (a) establish a formal cooperation agreement with the Japan Foundation for UNU to clearly identify respective roles and responsibilities; and (b) develop appropriate accounting policies regarding how UNU will account for the gross proceeds from and the retentions made by the Foundation in preparation for IPSAS implementation.
43. В пункте 30 Комиссия рекомендовала ЦМТ: a) составить официальное соглашение о сотрудничестве с Японским фондом для УООН, чтобы четко определить соответствующие функции и обязанности; и b) разработать в рамках подготовки к переходу на МСУГС соответствующую методику бухгалтерского учета для отчетности УООН по валовому объему поступающих из Фонда и удерживаемых в нем средств.
Further to Security Council resolution 1483 (2003), in which the Council called for the deposit of 5 per cent of proceeds from all export sales of Iraqi petroleum, petroleum products and natural gases into the Compensation Fund, and resolution 1956 (2010), in which the Council called for a deposit of 5 per cent of the value of any non-monetary payments from those sales, income is recognized when the deposit is actually received by the Fund.
В соответствии с резолюцией 1483 (2003) Совета Безопасности, в которой Совет призвал направлять 5 процентов от поступлений от всех экспортных продаж нефти, нефтепродуктов и природного газа из Ирака в Компенсационный фонд, и резолюцией 1956 (2010), в которой Совет призвал направлять 5 процентов любых неденежных платежей от таких продаж, поступления признаются, когда в Фонд действительно поступает депозит.
The path C-M-C proceeds from the extreme constituted by one commodity, and ends with the extreme constituted by another, which falls out of circulation and into consumption.
Кругооборот Т – Д – Т имеет своей исходной точкой один товар, а конечной точкой другой товар, который выходит из обращения и поступает в потребление.
The new legislation proceeds from the following:
Новое законодательство исходит из следующего:
All public power proceeds from the people.
Вся государственная власть исходит от народа.
The following presentation proceeds from the medical perspective.
Представленные ниже соображения подготовлены исходя из медицинской перспективы.
Revisiting the issue today we have to proceed from the following:
2. Переосмысливая сегодня эту проблему, нам надо исходить из следующего:
The European Union proceeds from the assumption that these agreements will be fully implemented.
Европейский союз исходит из того, что эти соглашения будут полностью выполнены.
It proceeds from the premise that our sovereignty is inviolate and our nation indivisible.
Она исходит из того понимания, что наш суверенитет неизменен и наша нация неделима.
In defining the status of Abkhazia, Georgia proceeds from the following basic principles:
При определении статуса Абхазии, Грузия исходит из следующих основных положений:
Russia proceeds from the need to convene an urgent meeting of the Quartet at the ministerial level.
Россия исходит из необходимости срочного созыва встречи <<четверки>> на министерском уровне.
We proceed from the necessity of ensuring comprehensive and coordinated responses to humanitarian situations.
Мы исходим из необходимости обеспечить всеобъемлющие и скоординированные действия в ответ на гуманитарные ситуации.
We proceed from the necessity to ensure comprehensive and coordinated responses to humanitarian situations.
Мы исходим из необходимости обеспечить всеобъемлющие и скоординированные ответные действия на гуманитарные ситуации.
Let's proceed from a place of truth, Mr. Sadler.
Давай будем исходить из правды, мистер Сэдлер.
And everything you've written proceeds from that feeling.
И все что вы написали исходит из этого чувства.
At least then we'd know what we're looking at and proceed from there.
По крайней мере, мы будем знать, с чем имеем дело и будем исходить из этого.
That money is a commodity9 is therefore only a discovery for those who proceed from its finished shape in order to analyse it afterwards.
Следовательно, тот факт, что деньги являются товаром,[57] может показаться открытием лишь тому, кто исходит из их готовой формы, с тем, чтобы анализировать их задним числом.
“The question,” he avers, “is natural enough, if we proceed from the current widespread physical notions, according to which matter is the immediate and indisputably given reality, out of which everything, inorganic and organic, is constructed....”
«Этот вопрос, — говорит он, — вполне естественен, если исходить из обычных, широко распространенных физических представлений, по которым материя представляет собою то непосредственное и несомненно данное реальное, на котором строится все, как органическое, так и неорганическое…»
382). For the immanentists (Schuppe, Rehmke, Leclair, Schubert-Soldern), who themselves voice—as we shall see later—their hearty sympathy with Avenarius, proceed from this very idea of the “indissoluble” connection between subject and object.
382). Ибо имманенты (Шуппе, Ремке, Леклер, Шуберт-Зольдерн), сами отмечающие — как увидим ниже — свое горячее сочувствие Авенариусу, исходят как раз из этой идеи о «неразрывной» связи субъекта и объекта.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test