Käännösesimerkit
67/119, the operative part of which reads as follows:
67/119 Генеральной Ассамблеи, постановляющая часть которой гласит следующее:
(b) "International watercourse" means a watercourse, parts of which are situated in different States;
b) "международный водоток" означает водоток, части которого находятся в различных государствах;
As an alternative, one could write a text, part of which would be placed within brackets.
В качестве альтернативы можно было бы составить текст, часть которого заключить в квадратные скобки.
The Commission currently was dealing with Part Two, which would consist of four chapters.
В настоящее время на рассмотрении КМП находится вторая часть, которая будет состоять из четырех глав.
(a) 'International watercourse' means a watercourse or aquifer, parts of which are situated in different States;
а) международный водоток означает водоток или водоносный горизонт, части которых находятся в различных государствах;
It is also necessary to make full use of human potential, a large part of which is that of women.
Необходимо также полностью использовать потенциал людских ресурсов, значительную часть которых составляют женщины.
The "National Goals Document" has been elaborated, the considerable part of which pertains to environmental education.
Разработан "Документ с изложением национальных целей", большая часть которого относится к сфере экологического образования.
Afghanistan produces 87 per cent of the world's opium, a great part of which enters the European Union.
Афганистан производит 87 процентов всего опия в мире, значительная часть которого попадает в Европейский союз.
(d) Constitutes in conjunction or combination with other acts a crime part of which is committed within the territory of Uzbekistan.
d) образует в совокупности или наряду с другими деяниями преступление, часть которого совершена на территории Узбекистана.
This is a great and noble task, a significant part of which is performed through the United Nations programme of fellowships.
Это великая и благородная задача, значительная часть которой осуществляется в рамках программы стипендий Организации Объединенных Наций.
Shattered the phone, part of which is lodged inside his brain.
Расколола телефон, часть которого застрала в мозгу жертвы.
I'm doing my job, part of which is to make sure House does his.
Я выполняю свою работу, часть которой контролировать, что Хаус выполняет свою.
Robert was a gay man, and he was taking an online course I have, part of which entails email access to me.
Роберт был геем и он записался на мой Интернет-курс, часть которого включала электронную переписку со мной.
The carrying trade was in effect prohibited in Great Britain, upon all ordinary occasions, by the high duties upon the importation of foreign corn, of the greater part of which there was no drawback;
Транзитная торговля в Великобритании была фактически запрещена при нормальных условиях благодаря высоким пошлинам на ввоз иностранного хлеба, на большую часть которого не выдавались возвратные пошлины;
Secondly, the directors of a joint stock company have always the management of a large capital, the joint stock of the company, a part of which they may frequently employ, with propriety, in building, repairing, and maintaining such necessary forts and garrisons.
Во-вторых, директора акционерных компаний всегда управляют большим капиталом — акционерным капиталом компании, часть которого они нередко могут употреблять на постройку, ремонт и содержание таких необходимых укреплений и гарнизонов.
In an extensive corn country, between all the different parts of which there is a free commerce and communication, the scarcity occasioned by the most unfavourable seasons can never be so great as to produce a famine; and the scantiest crop, if managed with frugality and economy, will maintain through the year the same number of people that are commonly fed on a more affluent manner by one of moderate plenty.
В обширной земледельческой стране, между различными частями которой существует свободная торговля и сообщение, недостаток хлеба, порожденный самым сильным неурожаем, никогда не может быть так значителен, чтобы вызвать голод, и даже самый скудный урожай, если обращаться с ним с бережливостью и умеренностью, прокормит в течение всего года такое же количество людей, какое обычно прокармливается более щедро в годы среднего урожая.
With regard to the rest of part 1, which covers articles 1 to 21, it presents few problems to Malta.
5. Что касается остальной части 1, которая охватывает статьи 1-21, то серьезных проблем для Мальты не возникает.
Belgium increased its development assistance directed to combating HIV, parts of which focus on sexual and reproductive health and rights.
Бельгия увеличила объемы помощи в целях развития, направленной на борьбу с ВИЧ, часть из которой выделяется на сексуальные и репродуктивные права и здоровье.
The budget included a self-contained part one, which gave a comprehensive picture without requiring reference to individual budget sections.
Бюджет включает самостоятельную часть I, которая содержит всеобъемлющее описание, исключающее необходимость отсылки к отдельным разделам бюджета.
In other cases, it may be the indirect result of a financial transfer to a multilateral institution, part of which may be used for a technology project.
В других случаях это может стать косвенным результатом передачи финансовых средств многостороннему учреждению, часть из которых может быть использована для проекта в области технологии.
ECOWAS and its member States pledged $19 million, a significant part of which was allocated to the payment of salaries of field voter registration personnel.
ЭКОВАС и его члены обязались предоставить 19 млн. долл. США, значительная часть из которых была предназначена для оплаты регистраторов на местах.
The application area is contiguous and divided into two parts, labelled part A and part B, which are contiguous and nested together.
Заявочный район занимает непрерывную территорию, делимую на две части (обозначенные как часть A и часть B), которые, тоже занимая непрерывную территорию, соприкасаются друг с другом.
(b) With respect to EN 3, Part 6, it is made aware that it is replaced by Part 10, which has published meanwhile.
b) что касается части 6 EN 3, то в этой связи обращается внимание на тот факт, что эта часть заменена частью 10, которая была опубликована за это время.
30. The Bedouin herding community of Umm al-Khayr lives on land -- parts of which are privately owned by the community -- that is in close proximity to several settlements.
30. Скотоводческая община бедуинов в УммальХаире располагается на землях, часть из которых находится в личной собственности общины и примыкает к территории ряда поселений.
The part in which vehicle impact and displacement occur shall be horizontal, flat and uncontaminated, and representative of a normal, dry, uncontaminated road surface.
Та часть, в которой происходят столкновение и смещение транспортного средства, должна быть горизонательной, плоской и чистой и должна иметь репрезентативное нормальное, сухое и чистое дорожное покрытие.
In May 1997 he received a first shipment of 30 billion Somali shillings at Balidogle airstrip, part of which he shared with Hussein Aideed.
В мае 1997 года он получил на аэродроме Балидогле первую партию в размере 30 млрд. сомалийских шиллингов, часть из которых передал Хусейну Айдиду.
The duodenum and ileum form part of which bodily system?
Двенадцатиперстной кишки и подвздошной форма часть из которых телесной системы?
The rent of a house may be distinguished into two parts, of which the one may very properly be called the Building-rent; the other is commonly called the Ground-rent.
В ренте с дома, или наемной плате, можно различать две части, из которых одна может быть вполне уместно названа строительной рентой, а другая обычно называется земельной рентой.
By obliging the farmer to carry on two trades instead of one, it forced him to divide his capital into two parts, of which one only could be employed in cultivation.
Заставляя фермера заниматься двумя промыслами вместо одного, он принуждал его делить свой капитал на две части, из которых только одна могла быть употреблена на возделывание земли.
Of the four parts of which this latter capital is composed- money, provisions, materials, and finished work- the three last, it has already been observed, are regularly withdrawn from it, and placed either in the fixed capital of the society, or in their stock reserved for immediate consumption.
Из четырех частей, из которых составляется этот капитал, а именно денег, средств существования, материалов и готовых изделий, три последние, как было уже указано, постоянно извлекаются из него и вкладываются или в основной капитал общества, или в его запасы, предназначенные для непосредственного потребления.
The value which the workmen add to the materials, therefore, resolves itself in this ease into two parts, of which the one pays their wages, the other the profits of their employer upon the whole stock of materials and wages which he advanced.
Поэтому стоимость, которую рабочие прибавляют к стоимости материалов; распадается сама в этом случае на две части, из которых одна идет на оплату их заработной платы, а другая — на оплату прибыли их предпринимателя на весь капитал, который он авансировал в виде материалов и заработной платы.
It has been shown in the first book, that the price of the greater part of commodities resolves itself into three parts, of which one pays the wages of the labour, another the profits of the stock, and a third the rent of the land which had been employed in producing and bringing them to market: that there are, indeed, some commodities of which the price is made up of two of those parts only, the wages of labour, and the profits of stock: and a very few in which it consists altogether in one, the wages of labour: but that the price of every commodity necessarily resolves itself into some one, or other, or all of these three parts;
В первой книге было показано, что цена большей части товаров распадается на три части, из которых одна оплачивает заработную плату за труд, вторая — прибыль на капитал, а третья — ренту с земли, затраченные и употребленные для производства и доставки их на рынок; что существуют, впрочем, такие товары, цена которых состоит только из двух частей, а именно из заработной платы и прибыли на капитал, и очень немного таких, у которых она состоит вообще только из одной части — из заработной платы за труд.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test