Käännös "palliation" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
substantiivi
15. Urges Member States, with the appropriate technical and financial support from development partners when needed, to design and implement national cancer control plans and strategies that encompass prevention, early detection, treatment and palliation of cancers of the male and female reproductive systems, especially prostate, breast and cervical cancers, and to strengthen existing health services and health systems to increase the capacity to detect these cancers at earlier stages and allow prompt access to quality treatment;
15. настоятельно призывает государства-члены, при, когда это необходимо, соответствующей технической и финансовой поддержке со стороны партнеров в сфере развития, разрабатывать и осуществлять национальные планы и стратегии борьбы с раком, охватывающие профилактику, раннее обнаружение, лечение и временное облегчение раковых заболеваний мужских и женских репродуктивных систем, особенно рака предстательной железы, груди и шейки матки, и укреплять существующие медицинские службы и системы здравоохранения в целях усиления потенциала по обнаружению этих раковых заболеваний на раннем этапе и обеспечению быстрого доступа к качественному лечению;
substantiivi
Other reasons were cases of inciting to violence or hatred on the grounds of race, skin colour or nation, to public palliation of genocide, crimes against humanity or war crimes, or their public denial or major understatement.
Имелись в виду также случаи призывов к насилию и возбуждения ненависти по признаку расы, цвета кожи или национальной принадлежности, публичного оправдания геноцида, преступлений против человечности или военных преступлений, либо их публичного отрицания или преуменьшения.
substantiivi
(b) The palliation of the most negative impacts of the international financial crisis;
b) смягчение наиболее тяжелых последствий международного финансового кризиса;
6. The point of tertiary prevention was to palliate the after-effects of torture for the victims.
6. Меры третьего уровня направлены на смягчение последствий пыток для жертв.
A grant approved by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria for the period 2003-2008 is contributing to the partial palliation of this situation.
Утвержденная Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией на период 2003 - 2008 годов субсидия способствует частичному смягчению ситуации в этом плане.
But at the same time, one cannot stop short with mere palliation, rather than going on to development, with a mere tackling of the symptoms rather than the causes.
Мы должны заниматься развитием, а не довольствоваться мерами по смягчению ситуации, искоренять первопричины, а не пытаться устранить симптомы.
They have conducted joint evaluation missions in areas which have recently become accessible and have set up programmes to palliate the disastrous humanitarian situation in Angola.
Они совместно провели миссии по оценке в зонах, которые недавно стали доступными, и разработали программы смягчения катастрофической гуманитарной ситуации, создавшейся в Анголе.
A national climate programme is currently being drawn up; it will encompass all national activities relating to climate and climate change, and will contain joint plans for measures to address its causes or palliate its adverse effects.
В настоящий момент ведется подготовка Национальной программы в области климата, которая объединит всю осуществляемую в стране деятельность в области климата и изменения климата и в рамках которой будут определены комплексные планы действий по устранению причин изменения климата или смягчению его негативных последствий.
In order to palliate these consequences and to parallel the result reached in respect of acquisition security rights, it is necessary to convert the seller's or lessor's right into an ordinary security right, subject to the general priority rules applicable to security rights (see recommendation 193).
Для смягчения таких последствий и выравнивания результата, достигнутого в отношении приобретательских обеспечительных прав, необходимо конвертировать право продавца или арендодателя в обычное обеспечительное право с учетом общих правил приоритета, применимых к обеспечительным правам (см. рекомендацию 183).
182. To palliate the effects of unemployment, municipal employment programmes are being implemented, investments are being brought forward and new initiatives are being taken which will take up manpower temporarily and at the same time establish mechanisms for the placement of workers in work areas in the private sector where there is a continuing demand.
182. В целях смягчения последствий безработицы осуществлялись муниципальные программы по обеспечению занятости, проводились мероприятия в области переквалификации и разрабатывались новые инициативы, которые позволяют временно занять трудом рабочую силу и в то же время задействовать механизмы трудоустройства работников на постоянной основе на предприятиях частного сектора.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test