Käännösesimerkit
substantiivi
Pakistan therefore cannot accept the onus of controlling that long and difficult border.
Поэтому Пакистан не может взять на себя бремя контроля за этой протяженной и сложной границей.
The onus is on the person to prove that he had acquired the property through legitimate means.
Бремя доказывания законности приобретения этой собственности возлагается на данное лицо.
[The onus is on the Prosecutor to establish the guilt of the accused]
[Бремя установления виновности обвиняемого лежит на Прокуроре.]
The onus should not be on the victims to lodge complaints.
При подаче жалоб это бремя не должно возлагаться на пострадавших.
The onus should not be on the victim to seek compensation.
Бремя по обращению за выплатой компенсации не должно возлагаться на жертву.
The onus for correcting the situation should not be on women.
Бремя ответственности за исправление такой ситуации не должно возлагаться на женщин.
It was not wise to put the onus solely on States parties.
Неразумно возлагать это бремя только на государства−участники.
substantiivi
The onus therefore rested squarely with Burundi.
Поэтому ответственность лежит исключительно на Бурунди.
The onus was put on the author rather than on the State.
Ответственность была возложена на автора, а не на государство.
The onus must be placed on the occupying Power.
На оккупирующую державу должна лечь вся полнота ответственности за это.
This opportunity must be seized. The onus of delivery is on all of us.
Нельзя упустить эту возможность, а ответственность за результат возлагается на всех нас.
(f) Pass some of the onus of responsibility to the research community.
f) Возложить часть бремени ответственности на исследовательское сообщество.
In this connection, the onus lies on both developed and developing countries.
В связи с этим ответственность за это несут как развитые, так и развивающиеся страны.
As the Secretary-General had said, the onus was on Iran in that regard.
Как заявил Генеральный секретарь, груз ответственности в этом смысле лежит на Иране.
It places the onus of the continent's development on Africans themselves.
Будучи моделью развития Африки, НЕПАД возлагает ответственность за развитие континента на самих африканцев.
The onus will be on the prosecution to prove beyond a reasonable doubt.
Ответственность возложат на следствие, невзирая на все разумные сомнения.
And nine times out of ten, the onus of their split landed on me.
И девять раз из десяти, ответственность за их разрыв лежала на мне.
substantiivi
The onus is on us, as least developed countries, to seize the moment for our benefit.
Долг наименее развитых стран -- воспользоваться этой благоприятной возможностью для извлечения пользы.
The onus lies now on the United States to produce fuller evidence to support its claim.
Долг Соединенных Штатов Америки - представить более полные обоснования своих утверждений.
The onus is on all States parties to the Treaty to ensure the full and effective implementation of the action plan without delay.
Долг всех государств -- участников Договора состоит в том, чтобы без промедления обеспечить полное и эффективное осуществление плана действий.
The onus is on the Assembly to ensure that what we agree upon or commit ourselves to doing is done in a timely manner.
Долг Ассамблеи -- обеспечить, чтобы цели, в отношении которых мы приходим к согласию или берем обязательства, достигались своевременным образом.
The onus is now on Governments, civil society, including the private sector, and international organizations to respond effectively to this moral obligation.
И теперь правительства и гражданское общество, включая частный сектор и международные организации, должны эффективно выполнить свой моральный долг.
While the concept of security has changed and become broader, the onus is on us to follow this call of the Charter and translate it into action.
Хотя концепция безопасности изменилась и стала шире, наш долг состоит в том, чтобы следовать этому призыву Устава и претворить его в конкретные дела.
The onus is on the Council to ensure that the Libyan crisis does not further exacerbate the fragile security and socio-economic conditions in the Sahel region.
Долг Совета -- не допустить, чтобы негативное воздействие ливийского кризиса на и без того неустойчивое положение в сфере безопасности и в социально-экономической сфере в Сахельском регионе продолжалось.
Although a number of modifications have been necessary to legal procedures in Northern Ireland because of the nature of terrorism, the central principles of British justice apply: the onus is on the prosecution to prove guilt beyond reasonable doubt and the defendant has the right to be represented, if in need at public expense, by a lawyer of his own choice.
45. Несмотря на тот факт, что сама сущность терроризма в Северной Ирландии вынудила власти внести ряд изменений в судопроизводство в Северной Ирландии, превалирующими остаются главные принципы британского правосудия: долг обвинения заключается в том, чтобы доказать виновность подозреваемого в отсутствии разумных оснований для сомнения, в то время, как обвиняемый имеет право быть представленным адвокатом по своему собственному выбору, причем при необходимости судебные издержки несет общество.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test